Выбрать главу

Кто-то закричал, и затем он увидел, как Фроуд пошатнулся и

падает на фальшборт, обеими руками сжимая сломанное колено. Коузенс появился у люка, спиной к палубе, когда

он направил пистолет вниз по лестнице.

«Мы тонем, сэр! Вода хлынула в трюм!»

Ядро прорвало главный парус, разорвало ванты и

остается как невидимая сабля.

Фроуд задыхался: «Вытащите ее на берег! Это наш единственный шанс!»

Болито покачал головой. Оказавшись на твёрдом песке, груз яла, а он уже не сомневался, что он гружен оружием для брига, останется целым.

В ярости он взобрался на ванты и погрозил кулаком другому судну.

Его голос терялся среди ветра и ответного грохота канонады, но он нашел некоторое удовлетворение, когда крикнул: «Я утоплю ее первым, черт возьми!»

Стокдейл наблюдал за ним, в то время как за носом судна и морем, взбаламученным падающими ядрами, он видел, как мыс удаляется.

«Господи, пусть она будет там, — подумал он с отчаянием. — Для нас слишком поздно, но и они не выживут».

16

Заказы

По мере того, как ял всё дальше от островного укрытия выходил в открытое море, он быстро становился неуправляемым. С таким количеством повреждений внизу, под тяжестью оружия и снарядов, он разбивался о каждую волну.

Бриг снова изменил курс, резко отклонившись и пойдя почти параллельно, в то время как его орудийные расчёты сосредоточились на том, чтобы добить более мелкое судно. Не осталось и мысли о спасении чего-либо или кого-либо, и даже перепуганные пленники гибли под смертоносным огнём пушек.

Болито успел заметить, что бриг, явно только что сошедший с верфи какого-то мастера, не был полностью вооружён. Иначе бой давно бы закончился. Стреляла лишь половина его портов, и он предположил, что остальные, вероятно, были заполнены грузом с яла. И это была вторая попытка его капитана. Первая стоила многих жизней и потери «Злобы». Казалось, что у брига была счастливая жизнь, и он снова сможет уйти.

Палуба резко накренилась, стеньга и верхний рей рухнули, превратившись в кучу такелажа и развевающихся парусов. Палуба тут же начала крениться, сбивая людей с ног и обрывая ещё больше такелажа.

Из открытого люка Болито слышал бурный прилив воды и крики заключенных, когда море сквозь хрупкие балки проникало в трюм.

Болито вцепился в фальшборт и крикнул: «Освободите этих людей, мистер Коузенс! Остальные, помогите раненым!» Он уставился на Стокдейла, отпуская бесполезный румпель: «Помогите!» Он поморщился, когда низко над головой просвистели новые выстрелы. «Мы должны сдаться!»

Стокдейл перекинул через плечо потерявшего сознание матроса и отошел в сторону, чтобы убедиться, что оставшийся катер все еще на плаву.

«В лодку! Спускайте раненых».

Болито почувствовал, как палуба накренилась и начала оседать всё круче. Корма шла кормой, а гакаборт вместе с обрубком кормовой мачты уже был затоплен.

Если бы только бриг прекратил стрелять! Достаточно было одного ядра, чтобы оно попало среди раненых, и они затонули бы вместе с катером. Он посмотрел на бурлящую воду и яркие белые гребни волн. В любом случае, у них было бы мало шансов выжить. На острове, который, казалось, сдвинулся на милю за кормой, он увидел несколько красномундирников и догадался, что большинство морских пехотинцев бежали обратно, чтобы занять другие болота. Но морские пехотинцы не были моряками. К тому времени, как им удастся приблизиться, всё будет кончено.

Ф. Коузенс, пошатываясь, подбежал к нему и, ахнув, воскликнул: «Нос высунулся из воды, сэр!» Он пригнулся, когда очередной выстрел пробил главный парус, разорвав его в клочья. Стокдейл пытался выбраться обратно на палубу, но Болито крикнул: «Остановитесь! Корабль быстро тонет!»

С лицом, похожим на маску, Стокдейл отдал фалинь и позволил течению унести его прочь. Болито видел, как Фроуд, с трудом держась на корме, наблюдал за тонущим яликом, его пальцы были окровавлены, и он размахивал мечом над головой.

Бриг убавлял паруса, носовая часть исчезла, открывая оставшуюся часть его аккуратного корпуса.

Попытаются ли они нас спасти или убить?

Болито сказал: «Мы доплывем, мистер Коузенс».

Мальчик резко кивнул, не в силах говорить, скинул туфли и лихорадочно рвал на себе рубашку.

Под открытым люком шевельнулась тень, и на мгновение Болито показалось, что там всё ещё находится раненый или застрявший человек. Но это был труп, дрейфующий вперёд вместе с бьющейся между палубами водой. Он был вот такой высоты.

Коузенс уставился на воду и пробормотал: «Я не очень хороший пловец, с-сэр!» Несмотря на солнечный свет, его зубы стучали.