Рядом поднялась суматоха, и через несколько мгновений отступающие абордажные войска услышали пронзительный голос Спаркса, который крикнул: «Ко мне, троянцы, ко мне!»
Атака велась с обоих концов шхуны, а также ввиду очевидной вероятности наличия поблизости других судов бой закончился так же быстро, как и начался.
На этот раз в адрес британских моряков даже не прозвучало ни слова проклятий. Моряки «Трояна» были слишком шокированы рукопашной схваткой, в которой несколько их соотечественников погибли и получили тяжёлые ранения, чтобы сносить оскорбления. Команда шхуны, похоже, это почувствовала и позволила разоружить себя, обыскать, а затем разделить на две легко управляемые группы.
Спарк, держа пистолеты в каждой руке, шагал среди трупов и скулящих раненых, и, увидев Болито, рявкнул: «Могло быть и хуже». Он не мог сдержать восторга. «Хороший кораблик. Очень хороший». Он увидел Куинна и наклонился к нему. «Всё плохо?»
Баллейн, разорвавший рубашку лейтенанта и пытавшийся остановить кровь, сказал: «Разрежьте ему грудь, как персик, сэр. Но если мы сможем его заставить…»
Но Спарк уже отправился в другое место, крича Фроуду, помощнику своего хозяина, чтобы тот занялся делом и отчалил при первом же дуновении ветра.
Болито стоял на коленях, отводя руки Куинна от раны, пока Баллейн старался наложить импровизированную повязку.
«Полегче, Джеймс». Он видел, как голова Куинна мотается, как тот пытается сдержать боль. Руки его были ледяными, и всё было в крови. «С тобой всё будет хорошо. Обещаю».
Спарк снова вернулся. «Пойдемте, мистер Болито, дел много. И я готов поспорить, что вскоре у нас появятся гости».
Он внезапно понизил голос, и Болито столкнулся с Искрой, которую он не видел за два года своего знакомства.
«Я знаю, что ты чувствуешь к Куинну. Ответственно. Но ты не должен этого показывать. Не сейчас, перед людьми, понимаешь? Они в шоке, их боевой дух угасает. Они будут смотреть на нас. Так что мы прибережём свои сожаления на потом, ладно?»
Он снова принял прежний вид. «Итак. Катера отвести на корму и закрепить. Проверить наличие вооружения, вернее, его отсутствие, и убедиться, что оно заряжено для отражения атаки. Картечь, картечь, всё, что попадётся под руку». Он поискал кого-то в туманной темноте. «Эй! Лучник! Направь вертлюг на пленных. Один признак того, что они могут попытаться вернуть корабль, и ты знаешь, что делать!»
Стокдейл вытирал свою саблю о лоскут рубашки какого-то несчастного человека.
Он сказал: «Я присмотрю за мистером Куинном, сэр». Он снова потёр абордажную саблю и заткнул её за пояс. «Думаю, хороший малыш ему вполне подойдёт».
Болито кивнул: «Да, позаботься об этом».
Он ушел, а рыдания и стоны на темной палубе рисовали лучшую картину, чем любое зрелище.
Он увидел Данвуди, сына мельника, ощупью ищущего что-то неподвижное у фальшборта.
Матрос отрывисто произнес: «Это я, приятель, сэр, Билл Тайлер».
Болито сказал: «Знаю. Я видел, как он упал». Он вспомнил совет Спарка и добавил: «Сними фонарь прямо с высоты. Мы же не хотим приглашать мотыльков, правда?»
Данвуди встал и вытер лицо. «Нет, сэр. Полагаю, что нет». Он поспешил уйти, но оглянулся на своего мёртвого друга, словно желая убедить себя, что это неправда.
Спарк был повсюду, и когда он вернулся к Болито у штурвала, то резко сказал: «Это «Верный». Владельцы — братья Трейси из Бостона. Известные каперы, и очень эффективные в своем деле».
Болито ждал, чувствуя, как его запястья и руки дрожат от напряжения.
Спарк добавил: «Я обыскал каюту. Целый уйма информации». Он был полон удовольствия. «Капитана Трейси только что убили». Он указал на приподнятые белые глаза человека, убитого абордажным топором Баллейна. «Это он. Другой, его брат, командует, кажется, отличным бригом «Месть», отнятым у нас в прошлом году. Тогда он назывался «Бесприданница».
«Да, сэр, я помню. Её забрали с мыса Мей». Удивительно, как он мог говорить так спокойно. Как будто они оба вышли на прогулку, а не стояли посреди резни и боли.
Спарк с любопытством посмотрел на него. «Теперь ты спокойнее?» Он не стал дожидаться ответа. «Хорошо. Только так».
Болито спросил: «Есть ли на судне какой-либо груз, сэр?»
«Никаких. Она, очевидно, ожидала получить это от нашего конвоя». Он посмотрел на голые мачты. «Направьте людей на эту палубу. Она как бойня. Сбрасывайте трупы за борт, а раненых отнесите вниз. Им там почти нечем утешиться, но зато гораздо теплее, чем на палубе».
Когда Болито поспешил уйти, Спарк спокойно добавил: «Кроме того, я хочу, чтобы они действовали как можно тише. Поблизости могут быть лодки, и я намерен захватить это судно в качестве нашей добычи».