За ужином Северус предложил:
— Может, сегодня выпьешь зелье Сна без Сновидений на всякий случай?
— Нет. Не нужно. Я постараюсь справиться, — уверил Поттер.
— Постараешься? Тебе понравилось, когда с тобой нянчатся, как с ребенком? — Северус отставил в сторону тарелку с остатками печеного яблока.
— Вам нравится называть меня ребенком, — Гарри сказал это вовсе не вопросительно, он утверждал.
— Нравится, — согласился Снейп.
— Но вы вовсе не подразумеваете, что я маленький и несмышленый, — Поттер продолжил озвучивать выводы, сделанные из собственных наблюдений.
— Не подразумеваю, — кивнул Северус, складывая на груди руки и ожидая, к чему же ведет Гарри.
— И вы не хотите подчеркнуть этим нашу разницу в возрасте.
— Не хочу. Наверное, — все же добавил Снейп.
— Это замена вашему «неуч»? Считаете, что это не так обидно будет? — наконец-то задал вопрос Поттер.
— Гарри, а тебя очень обижает, когда я называю тебя неучем? Но это ведь — правда. Ты, конечно, очень активно сейчас исправляешь это положение… А «ребенок» — потому что твоя импульсивность и смена настроения такие же, как у детей. Это не плохо и не хорошо. Просто ты такой, какой есть. Но мне твое поведение зачастую напоминает, что ты такой же был и в одиннадцать лет, — попытался объяснить Северус.
— Значит, все же маленький глупый сопляк, — как-то обреченно сказал Поттер, бросая лукавые взгляды исподлобья.
— Выпрашиваешь опровержение? — ухмылялся Снейп.
— Нет. Хочу, чтобы вы опять назва…
— Гарри! — Северус качал головой. — Я иду в лабораторию, там есть для меня немного работы, а ты подумай над своим поведением. Ребенок.
Снейп понимал, что сегодня у Поттера была очень сильная эмоциональная нагрузка, поэтому не придавал особого значения его странным вопросам и необычным просьбам.
*
Гарри, блаженно улыбаясь, посидел немного в гостиной после ухода Снейпа. Он и сам не понимал, зачем завел этот глупый разговор. Но ему действительно нравилось, когда Северус называл его ребенком. При этом тон у него был таким, каким обычно хвалят или разговаривают с близким человеком. Это было то же чувство, которое возникало у Гарри, когда Снейп называл его по имени, только еще более приятное. Усмехнувшись своим мыслям, Поттер встряхнулся и отправился в библиотеку выбрать что-нибудь для чтения перед сном. Он намерен был сегодня уйти в свою комнату пораньше и почитать там, расположившись на широкой хозяйской кровати. Иногда приходила ему в голову такая вот блажь — совместить приятное с полезным.
Пройдясь вдоль стеллажей раз, потом другой, Гарри не мог придумать, о чем же ему будет интересно почитать сегодня. А должно быть интересно и увлекательно, иначе мысли собьются не в ту сторону. Проходя в третий раз вдоль стеллажей, он заметил одну книгу, которая почему-то не стояла в ряду, как другие, а лежала поверх остальных. Перед этим он не видел, чтобы хоть какая-то книга не стояла корешок к корешку со своими подругами строго по линеечке. Гарри даже отступил на шаг от стеллажа с непослушной книжкой. Он окинул взглядом ровнехонькие ряды фолиантов, книжиц и книжищ. Все были на местах, и только в верхнем ряду он заметил небольшой зазор между соседними томами, словно оттуда извлекли книгу. Поттер пожал плечами и решил посмотреть, что же за книга сама спрыгнула с полки?
— «Все о браках магических», — шепотом прочитал Гарри тисненую надпись на кожаном переплете. Он взял книгу в руки, покрутил ее и хотел поставить на место, но тут вспомнил, что для этого нужно будет взять лестницу, которая стоит в углу библиотеки. Он опять посмотрел на книгу.
Достаточно солидный фолиант, в красивом переплете, надпись сделана витиеватыми буквами с завитками. Поттер раскрыл книгу и заглянул в оглавление: «Магический брак, как основа сохранения Рода. Партнерство и сохранение силы Рода. Ритуалы заключения магического брака». Гарри скептически скривился. Ему еще рано думать о браке. Он бездумно раскрыл книгу посредине и случайно попал на иллюстрацию — двое мужчин стояли, взявшись за руки, они счастливо улыбались. Художнику удалось очень хорошо передать настроение мужчин. Поттер удивился и даже хихикнул, прочитав под картинкой: «Правильно подобранная пара для брака принесет вам счастье на всю жизнь».
Увидев такую странную иллюстрацию, Поттер уже не сомневался, что эта книга его, по крайней мере, развлечет. Он подхватил фолиант поудобнее и отправился в хозяйские покои. А из-за книжных полок вышел Кричер и, потирая свои тощие узловатые ручки, довольно ухмылялся, глядя ему вслед и тихонько шепча себе под нос:
— Молодой хозяин взял мудрую книгу читать. Молодой хозяин умный, он разберется, что к чему. Гарри Поттер поймет — мастер Снейп для него самая подходящая пара. Он полюбит темного и сильного колдуна. Кричер ему поможет понять, что для Рода важнее.
*
Гарри принял душ, переоделся в халат и, похихикав над своим отражением в зеркале, где увидел, как из-под широких пол выглядывают его тощенькие юношеские ноги, отправился читать книгу. А если быть честным, то он надеялся найти там еще и интересные иллюстрации очень талантливого художника.
Улегшись на животе поперек постели, Поттер, подперев подбородок рукой, раскрыл книгу, удобно пристроенную на подушке. Сдерживая желание пролистать книжку в поисках картинок, он начал читать первый раздел. Правильные слова о необходимости продления рода навевали на него скуку. Минут через десять борьбы с зевотой, он решительно пролистал книгу дальше.
«Партнерство и сохранение силы Рода» — было написано крупными буквами вверху страницы, а ниже все те же двое мужчин, чье изображение Гарри уже видел, сидели то ли на лугу, то ли на поляне и пристально смотрели друг на друга, слегка улыбаясь.
Поттер начал читать этот раздел, надеясь найти что-то интересное. Поначалу ему приходилось даже перечитывать некоторые предложения по несколько раз, чтобы убедиться, что он правильно понял то, о чем хотел сказать автор сего труда.
«Партнерство есть наивысшая степень близости для магов, которые желают обрести в своих детях сильного потомка». Гарри вздохнул и вернулся в самое начало раздела, где прочел: «Партнерство есть брак магов одного пола».
Перевернувшись на спину и уставившись в потолок, Гарри спросил у него:
— Какие могут быть потомки, если в браке состоят два мужика? Так же не бывает. Как это? И вообще, что это за брак? И как они этих детей делать будут?
Потолок безмолвствовал, и ему пришлось вернуться к книге, в надежде найти там ответы на свои вопросы. Поттер, может быть, и не усердствовал бы так в попытке разобраться, но одна фраза крепко запала ему в память. В книге утверждалось, что партнерство является самым лучшим способом возвысить Род. Что великие волшебники именно в партнерстве находили свое счастье, ибо женщина никогда не сможет понять мужчину, а мужчина женщину так, как партнер. Гарри сначала ухмылялся подобным заявлениям, прочитанным на страницах фолианта, вспоминая, как однажды тетя Петунья вернувшись из магазина, полдня фыркала и плевалась, ругая этих «бесстыдников геев, которые лижутся прямо на улице, не обращая внимания на порядочных граждан».
Почитав еще немного и устав от бесконечных «партнерство есть…», Гарри решил поискать в книге картинки. И нашел. О! Что он нашел! Мужчины сидели рядом на скамейке и держались за руки, мужчины целовались, мужчины лежали на траве и обнимались. Пару раз попались картинки с изображением двух счастливых женщин, но Гарри они не заинтересовали. Мастерство художника было оценено Поттером по заслуге. Вернее не совсем Поттером, а одной его существенной частью тела.
— Это еще что? — Гарри умчался в ванную комнату усмирять свое либидо.
Улегшись в постель после активного труда над той самой важной частью своего тела, Гарри задался вопросом: «Чего это у меня реакция странная какая-то на картинки с мужиками?» Так и не найдя ответа, Поттер вернулся к книге. Разобрав еще несколько страниц, где объяснялась вполне естественная природа партнерских отношений среди магов, Гарри попалась на глаза очередная картинка. Стоило взглянуть на иллюстрацию с целующимися мужчинами из раздела «Партнерство», как снова появилось странное приятное ощущение внизу живота и…