«Это ваш идентификационный жетон. Носите его всегда с собой. И удачи вам, Эрвин Блэквуд. В этом городе её нужно очень много,» — подмигнула она.
Я взял жетон и кивнул.
«А можно ли получить какое-нибудь задание?» — спросил я, решив сразу перейти к делу.
Девушка слегка удивилась моему напору, но быстро взяла себя в руки.
«Конечно! У нас всегда есть задания для новичков. Что-нибудь простое, чтобы вы могли освоиться.» Она быстро пробежалась глазами по стопке бумаг.
«Нужно помочь одной семье на ферме» — сказала она, найдя подходящий листок. — «Семья Зериден. Они запросили помощь, чтобы раскидать удобрения по огороду.»
«Раскидать… удобрения?» — я нахмурился. Звучало не слишком захватывающе.
«Ну да. Работа не сложная, но физически тяжёлая. Зато платят неплохо. Пять серебряных монет за день работы, а для начинающего авантюриста это неплохие деньги.»
Я кивнул. Не бог весть что, но хоть что-то. Надо было с чего-то начинать.
«А где находится эта ферма?»
Прежде чем девушка успела ответить, Авира снова подал голос:
«Эй, тростинка! Не забудь про обещание! Ты же обещал показать мне всех красивых девушек в этом городе. И кто, как не эта прелестная блондинка, может стать первым кандидатом?»
Я вздохнул. Делать было нечего. Обещание есть обещание. Да и избавиться от назойливого духа хотелось поскорее.
«Слушай, Авира, давай быстро отделаемся от этой процедуры. Просто, чтобы тебе угодить, и я пойду выполнять задание. Договорились?»
«Отлично!» — радостно воскликнул Авира. — «Только не забудь сделать это с огоньком! Покажи ей, какой ты обаятельный и неотразимый!»
Я подошёл ближе к стойке, стараясь изобразить непринужденную улыбку.
«Знаете» — начал я, — «я вот тут подумал… Может быть, после того, как я выполню задание, вы найдёте для меня время? Ну, выпить вместе бокал пива или…»
Девушка слегка приподняла брови, оценивающе взглянув на меня с головы до ног. Её улыбка стала чуть более насмешливой.
«Простите, мистер Блэквуд» — сказала она с едва заметным смешком. — «Но, боюсь, я не настолько свободна, чтобы тратить время на простого новичка. Если вы, конечно, не станете хотя бы авантюристом ранга B. Тогда можно будет подумать.» Она хихикнула.
Я слегка покраснел, чувствуя себя глупо. Авира, казалось, хохотал во всю глотку у меня в голове.
«Ну ладно» — сказала девушка, взяв со стойки карту Талгора. — «Вот карта. Ферма Зериден находится на восточной окраине города. Вам нужно пройти через торговый район, а затем свернуть на дорогу, ведущую к конюшням. Там вас уже будут ждать.» Она указала пальцем на карту, обводя путь к ферме.
«Спасибо» — сказал я, беря карту. — «Я пойду.»
«Удачи с удобрениями, мистер Блэквуд» — сказала девушка, подмигнув мне.
Я поспешил отойти от стойки, чувствуя, как Авира продолжает издеваться надо мной.
«Ха-ха! Ты видел её лицо? А говорил, что не хочешь знакомиться с девушками! Ты просто влюбился, тростинка!»
«Заткнись, Авира,» — огрызнулся я, стараясь скрыть свою неловкость. — «Пошли на ферму.»
И с этими словами я направился к выходу из Гильдии, спеша поскорее приступить к первому заданию.
Выйдя из здания Гильдии, я направился в сторону восточной окраины города, где, по словам девушки, находилась ферма Зериден. Путь лежал через торговый район, и я не мог не замедлить шаг, поражённый увиденным.
Это был настоящий калейдоскоп звуков, запахов и красок. Узкие улочки кишели людьми, одетыми в самые разные наряды — от простых крестьянских рубах до роскошных шелковых одежд богатых купцов. По обе стороны тянулись лавки, лотки и прилавки, заваленные самыми разнообразными товарами. Здесь можно было найти всё, что душе угодно: специи из далеких стран, диковинные фрукты, ткани ручной работы, оружие и доспехи, магические артефакты и даже живые экзотические животные.
Крики торговцев, предлагавших свой товар, смешивались с музыкой уличных музыкантов и звоном монет. Воздух был пропитан ароматами жареного мяса, свежего хлеба, благовоний и экзотических цветов.