«Кто ты?» — спросил я, стараясь говорить уверенно. — «И почему ты за мной следишь?»
Человек в плаще молчал несколько секунд, словно оценивая меня. Затем его голос, тихий и хриплый, нарушил тишину переулка.
«Ты ли купил тот кинжал, который был в лавке?» — спросил он.
Моё сердце забилось быстрее. Откуда он знает про кинжал? Инстинктивно я потянулся рукой к рукояти кинжала, спрятанного под курткой.
«Да» — ответил я. — «Это я. И что с того? Я купил его на свои последние деньги.»
Капюшон человека в плаще слегка приподнялся, и я еле заметил, как на его губах появилась едва заметная улыбка.
«Ничего» — прошептал он.
И с этими словами он просто развернулся и исчез в темноте переулка.
Я замер на месте, не зная, что и думать. Кто это был? И что ему нужно от меня и от кинжала?
Авира молчал. Видимо, он был так же озадачен, как и я. Решив не рисковать, я поспешил в свою комнату, стараясь не оглядываться. Кто знает, может быть, человек в плаще всё ещё наблюдает за мной.
Добравшись до гостиницы, я запер дверь и привалил её стулом. Мне было не по себе. Чувство тревоги не покидало меня.
Лежа в постели, я долго не мог заснуть, думая о человеке в плаще и о том, что он хотел от меня. Что теперь? Авира, как всегда, не заставил себя долго ждать со своими язвительными комментариями:
«Ну и что это было, тростинка? Тебе мало проблем было раньше с амулетом? Теперь ещё и с этим типом в плаще связался. И всё из-за этой железяки! Я же говорил, что не нужно было тратить все свои деньги на всякий хлам!»
«Заткнись, Авира» — проворчал я. — «Я и сам не рад, что всё так получилось.»
«А что ты ожидал? Думал, что купишь кинжал и сразу станешь героем? В итоге получил только головную боль и пустой кошелёк!»
Я вздохнул и перевернулся на другой бок. Авира, как всегда, был прав. Я ввязался во что-то непонятное и теперь не знал, как из этого выбраться.
«Может быть, нам стоит избавиться от этого кинжала?» — предложил Авира. — «Вернуть его торговцу и забыть обо всё этом, как о страшном сне?»
Я задумался. Это было разумное предложение. Но почему-то я не мог заставить себя расстаться с кинжалом. Я чувствовал, что он важен для меня. Что он — не просто кусок металла.
«Я не знаю» — ответил я, уклончиво. — «Мне нужно подумать.»
«О чём тут думать? Чем быстрее мы избавимся от этой железяки, тем лучше будет для нас обоих!»
Я промолчал. Мне не хотелось спорить с Авирой. Я просто хотел, чтобы он оставил меня в покое.
«Я устал» — сказал я, наконец. — «Я хочу спать. Мне завтра рано вставать.»
Авира, видимо, понял, что спорить со мной бесполезно, и замолчал. Наконец, я почувствовал, как напряжение постепенно отступает, и я провалился в сон.
Глава 6 Клинки и тени
Тяжелый сон обрушился на меня, словно кузнечный молот на наковальню. Я снова в Элдере, в своей старой деревне. Но это не тот Элдер, который я помню. Все здесь искажено, словно в кривом зеркале. Дома покосились, лица жителей вытянулись в злобные гримасы, а воздух пропитан запахом гари и страха.
Я стою в своей старой кузнице, но она выглядит заброшенной и грязной. Инструменты ржавые, на полу валяется мусор. И в центре всего этого — Харгон, мой бывший наставник. Его лицо искажено гневом, глаза метят молнии.
«Бездарь! Ничтожество!» — кричит он. Его голос гремит, словно гром. «Ты никогда не станешь настоящим кузнецом!»
Я пытаюсь оправдаться, объяснить, что старался и хотел научиться. Но слова застревают у меня в горле. Я не могу произнести ни звука.
Вокруг Харгона собираются жители Элдера. Я вижу лица своих родителей, сестры, друзей. Но в их глазах нет сочувствия, только укор и презрение.
«Ты опозорил нашу семью», — говорит мой отец. Его голос тих, но полон разочарования.
«Ты предал нас», — шепчет моя сестра. Ее глаза полны слез.
Я пытаюсь дотянуться до них, обнять, попросить прощения. Но они отворачиваются, словно я прокажённый.
И вдруг всё исчезает: кузница, жители, Харгон. Я остаюсь один в кромешной тьме. И только голос Авиры, тихий и насмешливый, звучит в моей голове: