Выбрать главу

– Но мне показалось, вы сказали, что речь пойдет о заведении на улице Сент-Джеймс-стрит, то есть о «Голой киске».

Пошарив в ящиках письменного стола, старший инспектор нашел спички и зажег газовую лампу.

– Мне потребовалось некоторое время, чтобы установить связь между убийствами, о которых мы с вами говорили, – наконец произнес он. – И наконец я нашел ее. Все эти преступления так или иначе связаны с одной женщиной.

Коул на минуту глубоко задумался, хмуря брови.

– Вы намекаете на то, что все эти убийства как-то связаны с леди Анструтер?

Морли кивнул.

– Боюсь, что это так.

У Коула упало сердце.

– Но каким образом?

– Поняв, что две жертвы неизвестного маньяка связаны с графиней, я стал наводить справки о других. Как известно, тело леди Бродмор было найдено в саду графини, а Молли Крейн, еще одна жертва, работала медсестрой в больнице Святой Маргариты, то есть была коллегой Имоджен до того, как та вышла замуж. Установив эту связь, я стал наводить справки о прошлом леди Анструтер, вернее, Имоджен Причард, так ее звали до замужества.

Морли замолчал, испытующе глядя на Коула. Он как будто размышлял, следует ли ему делиться информацией с герцогом.

– И что дальше? – нетерпеливо спросил Коул.

– А дальше я установил еще несколько жертв неизвестного маньяка, о которых мы не знали раньше. Все жертвы были женщинами, похожими на леди Анструтер. Одной из них была мисс Джейн Райли, старая дева, которая жила в квартале от вас и графини. Она пропала без вести около шести месяцев назад. Ее родители решили, что она сбежала с любовником, но я уверен, что она была убита. Она ушла без денег и вещей. Кроме того, я обнаружил следы борьбы в саду семейства Райли. Теперь о следующей жертве. Примерно в то время, когда вы лежали в больнице Святой Маргариты, а граф Анструтер ходатайствовал о разрешении на брак, мисс Причард вместе с матерью и сестрой жила в центре Лондона, недалеко от здания суда. В этот период по соседству с ними была задушена молодая красивая девушка, няня по имени Энн Китон. До этого мисс Причард жила вместе с семьей в более скромных условиях, в довольно мрачной квартирке возле Хай-Уоппинг-стрит. Уборщицу по имени Роза Тарли, работавшую в их доме, постигла та же участь, что и леди Бродмор, мисс Крейн, мисс Китон и мисс Райли. Надеюсь, вы заметили некую закономерность.

– Разумеется, – мрачно промолвил Коул. – Вот только я не пойму, как все это связано с заведением «Голая киска» и с Джинни.

– Я как раз подхожу к этому, – промолвил Морли. – Связь, возможно, не совсем очевидна, но все же я хочу, чтобы вы меня выслушали до конца. Я уже рассказывал вам о первой жертве, мисс Флоре Латимер, которая была убита таким же способом, как и все последующие.

– Да, я читал о ней в вашей докладной записке.

– Я опросил бывших соседей семейства Причард и установил, что отец Имоджен был своего рода покровителем заведения «Голая киска». Не знаю, как это вышло, но он задолжал большую сумму денег бывшему хозяину – Эцио дель Торо.

Коул резко поднялся из-за стола и заходил по комнате.

– Скажите прямо, этот Причард, отец леди Анструтер, имеет какое-то отношение к Джинни? Где он сейчас?

– Он мертв, – ответил Морли. – И это затрудняет расследование. Причард умер задолго до гибели мисс Латимер и других женщин. И насколько мне известно, его семья не имела дальнейшей связи с «Голой киской».

– Откуда у вас эта информация?

– Ее мне предоставил нынешний владелец заведения мистер Джереми Карсон. Мы с ним долго беседовали, и все сведения, полученные от него, подтвердились. Отец леди Анструтер умер еще до того, как Джинни начала работать в «Голой киске». Я уже сказал, что связь леди Анструтер с этим заведением довольно условная.

Взволнованный Коул нервно расхаживал по комнате. В глубине его памяти брезжило какое-то смутное воспоминание, но он никак не мог прояснить его, сделать зримым, внятным.

– Подождите! – Он вдруг замер на месте. – Как, вы сказали, зовут нынешнего владельца «Голой киски»?

– Мистер Карсон, – ответил Морли.

– Нет! – крикнул Коул, как безумный, размахивая руками. – Нет, не то! Вы назвали его имя! Джереми? Это так?

– Да, – с недоумением ответил Морли. – Но вы же знакомы с ним. Вы сказали, что разговаривали с этим человеком.

– Так оно и есть, – подтвердил Коул. – Но Карсон никогда не называл мне своего имени.

– Простите, но я ничего не понимаю, – промолвил Морли, ослабляя узел галстука. – При чем тут имя Карсона? Какое отношение оно имеет к нашему делу?

– Самое прямое, – заверил его герцог.

Он больше не мог оставаться в бездействии. Ему нужно было двигаться, что-то предпринимать, чтобы раскрыть тайну, которая не давала ему покоя.