Выбрать главу

А теперь он был нужен ей, чтобы убежать от двух других преследователей… которые могут оказаться гораздо хуже.

— Хватит, лорд Паркхерст, — холодно проговорила она. — Вы ставите себя в неловкое положение.

Маленькая девочка проснулась и теперь с удовольствием сосала большой палец, сосредоточенно глядя на них с колен матери.

— Я не думаю ни о какой неловкости, моя дорогая, когда на карте стоит наше будущее. — Он с извиняющимся видом посмотрел на Сеймуров. — Впрочем, полагаю, нам не стоит обсуждать это сейчас.

— Почему же? Возможно, они смогут дать нам хороший совет, — откликнулась Ребекка, кокетливо хлопая ресницами. — В конце концов, они ведь женаты.

Эта пикировка, безусловно, лучше отвлекала ее от тревожных мыслей о том, как сбежать от преследования решительно настроенных грабителей. Более того, она развлекалась от души.

Но лорд Паркхерст только еще раз крепко сжал ей руки и откинулся на спинку сиденья.

— Нет, дорогая, у меня еще будет возможность умолять о вашей милости, когда мы приедем на место.

— Как это романтично! — робко вздохнула миссис Сеймур.

Лорд Паркхерст одарил бедную женщину самой обаятельной своей улыбкой, и она зарделась до корней волос.

Ребекка вздохнула и следующие полчаса вынуждена была терпеть «заигрывания» графа, выразившиеся в шутливом подталкивании ее ног. Да уж, они демонстрировали Сеймурам настоящий спектакль.

Подъезжая к Ковентри, поезд замедлил ход. До Бирмингема оставалось всего несколько станций. Это и было местом назначения Сеймуров, которые вежливо распрощались с ними.

Ребекка и граф остались одни. Она ждала упреков или насмешек над ее проказами, но он сосредоточил все внимание на платформе за окном.

Она тоже посмотрела туда и застонала, увидев караулящих грабителей.

— Приготовьтесь, — тихо произнес граф.

Она резко выпрямилась.

— Что вы намерены делать? Уже раздался свисток: мы отъезжаем.

Он кивнул, затем опустил окно и высунул в него голову. Дым паровоза полетел в купе, разъедая глаза и горло.

— Может, закроете его, пока мы не задохнулись? Однако прошла еще целая минута, прежде чем он ее послушался.

— Наши заинтересованные друзья, — промолвил он, — вернулись в свой вагон. Они не могут нас видеть. Пошли!

Она ахнула, потому что поезд дернулся и начал набирать скорость, но храбро потянулась к ручке двери, выходящей на перрон.

— Нет, не сюда. Мы же не хотим оповестить весь мир, что сошли.

Он открыл противоположную дверь, которая вела на правую сторону путей, на опасную полосу между двумя путями.

— Но… но здесь же нет платформы! — воскликнула она. — И поезд набирает ход!..

Он открыл дверь, поставил ногу на единственную ступеньку и протянул руку Ребекке.

— Нам нужно прыгнуть. Прямо сейчас!

Глава 7

Ребекке показалось, что она летит. Падение было не слишком долгим, но то, что поезд уже двигался, сильно осложнило ситуацию. Она споткнулась и приземлилась на живот, а затем несколько раз перекатилась. Лорд Паркхерст поднял ее на ноги и почти волоком потащил к какой-то постройке между путей.

Тяжело дыша, с сильно бьющимся сердцем, она крепко зажмурилась, ожидая, пока поезд наберет скорость. Казалось, ей передалась дрожь рельсов. Ветер, поднявшийся от движения поезда, вздымал ее юбки. Она продолжала цепляться за графа и была не в силах отпустить его руку.

Наконец шум и грохотанье стихли. Ребекка медленно открыла глаза. Лорд Паркхерст стоял рядом, спиной к постройке. Ахнув, она уставилась вдоль вторых путей, откуда мог прибыть встречный поезд.

Он тихо засмеялся.

— Хорошо, что я проверил заранее, нет ли встречного поезда. Нас могло затянуть под колеса.

Она поспешно отпустила его руку. Шутливость исчезла из его взгляда, он внимательно на нее посмотрел:

— С вами все в порядке? У вас ссадина на лице.

Он бережно коснулся ее щеки, но она поднырнула под его руку. Ее плащ продолжал небрежно висеть на одном плече, а шелковое желтое платье под ним было порвано в нескольких местах и сильно испачкано. Ребекка чувствовала, что локоны ее растрепались и разметались по плечам. Смятая шляпка валялась на земле. Она с досадой рванула плащ, стремясь закутаться в него плотнее, и обратила внимание на то, что граф выглядел по-прежнему безупречно.

— Со мной все в порядке, — проговорила она и закашлялась. В воздухе стояла гарь от прошедшего поезда, и она заторопилась отойти от постройки.

— Подождите! — Голос его звучал повелительно. Ребекка легко могла представить себе, что он привык раздавать приказы. Она неохотно замерла, выжидая, пока он заглянет за угол постройки на платформу.