Выбрать главу

— У тебя утром будет болеть голова, — вздохнул он.

— Не говори это с таким удовлетворением.

— Поверь, я его не испытываю. — Он кулаком взбил подушку повыше.

— Я не так наивна, чтобы не понять скрытого смысла в твоих словах.

Джулиан рассмеялся.

Она обняла его за талию и с удивлением почувствовала, как он напрягся.

— Ты боишься меня, Джулиан? — прошептала она, прижимаясь к нему.

— Спи, Ребекка, — промолвил он.

Она испустила преувеличенный вздох и подтолкнула свои бедра под него, пробормотав:

— Ты такой теплый.

Он ничего не ответил.

Она обиженно замолчала и незаметно заснула.

К середине следующего дня они добрались до Манчестера. Джулиан испытывал прилив смешанных чувств: удовлетворения и предвкушения. Город очень напоминал Лондон, большой, расползающийся во все стороны, с висящими облаками дыма. Фабрики обрамляли каналы и реки, выбрасывая из высоких труб дым и пар. Сидевшая рядом с ним Ребекка, слава Богу, одетая в платье, а не в брюки, с серьезным видом разглядывала суетливые толпы народа. Возвращавшиеся с фабрик рабочие приглядывали за карманами, защищая их от отчаявшихся голодных мальчишек. Женщины торопливо наполняли корзинки снедью у множества ларьков.

На Ребекку бросали заинтересованные взгляды мужчины, едущие и идущие рядом с их фургоном. Он заметил, как она пониже и поплотнее натянула шляпку, стремясь скрыть лицо. Но скрыть ее красоту было трудно, несмотря на то что она после путешествия выглядела грязной и усталой.

Незадолго до ужина фургон высадил их около какой-то гостиницы близ Бриджуотерского канала. Джулиан рвался поскорее отыскать Роджера Истфилда. Ему хотелось разузнать, как тот приобрел «Скандальную леди». Ребекка же почему-то притихла, и это крайне его заинтриговало. Впрочем, у него еще будет время выяснить это.

А может быть, дело в том, что если ответы Истфилда удовлетворят Джулиана, и они к тому же не встретятся с преследующими их ворами, ему придется поскорее вернуть ее в Лондон? Любопытно!.. Отправится ли она туда без возражений?

И почему у него возникло чувство, что без нее его жизнь станет гораздо… скучнее… без того, что она его забавляет и злит? Ему хотелось еще столько ей показать, подготовить ее к беспутной жизни, которую она избрала.

Хозяин гостиницы ничего не знал о манчестерских художниках, единственное, что он мог им подсказать, — это месторасположение Королевского манчестерского института искусств на Мосли-стрит.

— Все это рисование картин — дело пустое, — сообщил он Джулиану и Ребекке, хмуро глядя на них и качая лысой головой. — И институт этот — только лишняя трата денег налогоплательщиков. Тяжело заработанных денег.

— Я ищу моего кузена, — извиняющимся тоном сказала Ребекка. — Он художник. Как же иначе мне его разыскать?

Хозяин презрительно фыркнул, но соизволил объяснить им дорогу.

Выйдя на кишащую народом улицу, Джулиан заметил:

— Туда слишком далеко добираться пешком. Нам придется нанять какой-нибудь экипаж, но тогда у нас почти не останется денег на ночь.

Она взяла его под руку.

— Может быть, нам стоит отложить все на завтра? А за это время заработать денег.

Джулиан хмуро посмотрел на нее.

— Ничего подобного мы делать не будем. — Он бросил мрачный взгляд на улицу, в конце которой находился канал с причалами для барж. — Я не могу спокойно сидеть и ждать. Возможно, мы сумеем что-то выяснить в этом институте.

Им потребовался час, чтобы туда добраться из-за плотного уличного движения, но под конец им повезло. Художники со всего города продавали свои творения у колоннады внушительного здания института. Задав всего пару вопросов, они обнаружили множество людей, готовых без умолку вещать о прославленном уроженце Манчестера Роджере Истфилде. Так они узнали название улицы, на которой жила его мать, и то, что сам Истфилд сейчас в городе.

— Получается, что это всего в получасе ходьбы отсюда, — промолвил Джулиан, чуть не притопывая от нетерпения.

— Но если мы доберемся туда, когда стемнеет…

Он удивленно посмотрел на Ребекку.

— Разве ты не хочешь узнать наконец правду?

— Хочу, но мы ведь не единственные, кто знает, что у меня на картине был этот алмаз.

— Тем более стоит поскорее добраться до Истфилда и предупредить его, — мрачно заявил он. — А тебя я сумею защитить от всего.

Он не мог отделаться от нарастающего чувства тревоги.

Ребекка выглядела неубежденной, но кивнула, соглашаясь с его планом.

Они шли по городу в сгущающихся сумерках. По крайней мере жилище матери Истфилда находилось в районе среднего класса, с маленькими садами и подъездами позади небольших домиков. Кто-то толкнул их, пробегая мимо, и Джулиан приготовился к встрече с уличным воришкой, но это был прилично одетый взрослый мужчина, двумя руками придерживающий шляпу на голове. Вскоре мимо пробежали двое детей, затем женщина, даже не пытавшаяся их остановить.