- Держи крепко. Если мы перевернемся, думаю будет лучше, если он сможет выплыть, - буднично объяснил он.
- Ты сказал перевернемся? - по коже Лиэм пробежали мурашки.
Но Тадаши оставил ее вопрос без ответа. Он одел жилет, завел мотор и повел лодку вдоль берега.
Лиэм слегка прижало к сиденью и она от испуга поспешила тоже одеть выданный ей жилет. Снова прижала к себе переноску, из которой уже начало доносится легкое шипение и ворчание кота. К счастью Кош не спешил высказываться. Лиэм с опаской посмотрела на Тадаши, но тот был увлечен управлением и не оборачивался.
Она заглянула внутрь. Глаза кота были широко раскрыты, а уши он заводил назад. Похоже действие успокоительного прошло, он чуял воду и нервничал. Лиэм просунула руку внутрь, давая ему понять, что она рядом, и тут же почувствовала его влажный нос. Он уткнулся мордочкой в ее ладонь, как страус, прячущий голову в песок. Видимо так было проще пережить эту неизвестность, как будто если не видишь, значит этого нет. Лиэм чувствовала, что тоже с удовольствием бы спрятала лицо уткнувшись в плечо отца, как делала в детстве из-за страха темноты.
Она обернулась к Яванскому морю и вгляделась в его воды. Где-то там возможно на дне, ее отец. Она тут же замотала головой стряхивая эти мысли. Чувство злости накрыло ее. Но это была не обида на отца. Она просто не хотела верить что он умер, ведь они еще не объяснялись. И снова предательские слезы начали проступать. Это разозлило Лиэм еще больше. Она шмыгнула носом и решила, что первое, что она сделает когда они сойдут на берег, это наестся острой местной еды. И будет есть пока все слезы не вытекут.
- Я найду тебя, пап, - тихо пообещала она все также вглядываясь в море.
Глава 7
Не прошло и часа как они приблизились к деревне. На самом деле это тоже был городок, растянувшийся вдоль побережья и плавно перетекающий в следующий городок. Лиэм решила, что деревней Тадаши называл несколько домов, отделенных небольшим участком леса от остального городка.
Постепенно поднимался сильный ветер. Он растрепал волосы Лиэм так, что они шевелились на ветру, словно змеи медузы горгоны. Однако Лиэм не обратила на это внимания, вжимаясь в сиденье всем телом. Она была слишком напугана предупреждением Тадаши, что лодка может перевернуться. Даже Блэк притих.
Когда они наконец подплыли к небольшой пристани и Тадаши выпрыгнул в воду, чтобы привязать лодку, Лиэм глубоко выдохнула и стекла по сиденью вниз.
Он ловко справился с тросами и вернулся в лодку, чтобы помочь ей выбраться. Тадаши поднял ее одним резким движением, поправил ее растрепавшиеся волосы, аккуратно пригладив их, и полез доставать ее вещи.
Лиэм замерла от его прикосновений, дыхание участилось, а сердце внутри запрыгало как теннисный мяч с силой запущенный об пол. Что это? Что это было? Она коснулась волос и медленно провела по ним пальцами. Ее рука замерла. Панамка исчезла! Лиэм огляделась по сторонам, той нигде не было. Она никогда не выходила на улицу без панамки. Это было для нее физически неприятно, словно вышла на улицу голой.
Лиэм испуганно вжала голову в плечи. Оглядываясь по сторонам, она взяла переноску и поводок и последовала за ученым.
Долго идти не пришлось, его дом оказался ближайшим к пристани. Лиэм не сразу поняла, что это за строение. Это была терраса под крышей с перекрытиями, спрятанная немного в джунглях от берега. Больше было похоже на бар или пляжное кафе. Однако, поднявшись по ступеням, Лиэм поняла что это была передняя часть дома.
- Ого! - воскликнула она обойдя вдоль террасы с одной и с другой стороны.
За ней дальше в джунглях прятался довольно просторный дом с забором, который был продолжением стен дома.
- Просторно у тебя тут. А зачем забор так странно построили? Веранду не нужно прятать с передним двором?
- Здесь так принято, Лиэм, - Тадаши пожал плечами. - Тут удобно принимать гостей. Да и это деревня, здесь все свои и друг друга знают. Любой проходящий мимо может заглянуть на пару слов.
- Тогда зачем дом за забором? - не унималась она.
Тадаши разулся у входа и прошел внутрь не ответив. Лиэм снова осмотрелась. Стены веранды оказались огромными на всю стену раздвижными окнами. Очень удобно, подумала она в такую переменчивую погоду. Внутри стоял большой стол окруженный лавками и стульями. А с другой стороны кучно громоздился всякий хлам. Так она решила, распознав в куче старый мотор для лодки, лопаты, кирку, резиновые сапоги и много других вещей неизвестного ей предназначения.