– Откуда вы узнали такие подробности, сэр?
– Обо всем этом я узнал в местном трактире. Когда находятся желающие угостить выпивкой, находятся и те, кто готов рассказать то, что тебе интересно. Трактирщик упомянул в разговоре колодец с затхлой водой возле дома баронессы. И я сопоставил факты. Из одного колодца поили рабов, а скот отводили к другому источнику, из которого же носили воду в дом. Трактирщик посоветовал обратиться к констеблю. Я написал заявление о пропаже леди Даниэлы, добился встречи с констеблем и, как видите, прибыл сюда в сопровождении солдат.
– Так я не понял, почему вода затхлая?
Малыш Стив жадно, большими глотками, пил воду из источника, запивая вином из погреба баронессы.
– Да, что с водой не так, сэр? – квартирмейстер будто соревновался с канониром и подливал вина себе в глотку.
– На дне колодца возле дома леди Джоанны было обнаружено тело ее сестры.
– Она что, мертвая что ли?
– Акульи потроха!
Лоренс сразу выплеснул воду, чувствуя непреодолимый рвотный позыв.
– Вот ведьма! Капитан, я больше не хочу ничего и, клянусь клешнями краба, долго еще не захочу ничего от женщин.
– Проклятье на их душу! Пора уже пустить шлюп на воду, сэр.
– Да, вы правы. Пора убираться отсюда, пока констебль не смекнул, кто мы такие. Не ровен час, и мы окажемся там же, где леди Джоанна. Хотите ее обрадовать и быть с ней в Мо-бэе?
– Тьфу ты! Да лучше к морскому дьяволу, чем снова повстречаться с этой женщиной!
– Слышал еще в Мо-бее, что Совет Ямайки принял решение избавиться от всех пиратов. Но губернатор пока не торопится подписывать бумаги.
– Думаете, это из-за Монбара?
Сальватор покачал головой.
– Нет, думаю, это очередная политическая игра… Ладно, потом разберемся. Нас лошади ждут.
– Откуда лошади, сэр?
– Лошади баронессы, и ей они не скоро понадобятся. А мне надоело ходить пешком. Да и вам после мастерства коваля каково, а?
Сальватор вежливо попрощался с констеблем. Довольно пожимая руку господину, кто помог следствию раскрыть преступление двухгодичной давности, констебль уже думал о представлении к награде и своем новом назначении…
Вскоре городская мэрия выставила на торги сахарные плантации леди Джоанны, которые, за неимением наследников, ушли за малую сумму, что так грела душу коменданта Мо-бея.
***
Покинув владения леди Джоанны и направив лошадей на северо-восток, Сальватор облегченно вздохнул. Малыш Стив радовался, как никто другой, что вырвался живым из плена. Радовались и мароны, получившие свободу, и теперь уверенно следовавшие на пути к морскому побережью. Один Лоренс выказывал недовольство. Ему не давала покоя ведьмина печать.
– Проклятье на ее душу! Проклятая отметина! Ее можно как-то вытравить, капитан?
– Ну, есть один способ.
– Какой?
– Вместе с твоей изнеженной кожей, Лоренс.
– Проклятье медузы! Зря вы не дали мне придушить ведьму. Я б ее собственными руками!
– Я б ее сжег не жалея!
– Э, Малыш, не ты ли первый бросился защищать ее, доблестный рыцарь?!
– Я ж не знал, капитан. А она такая, чтоб такое, чтоб я, чтоб было…
– Дубина стоеросовая, будет тебе наука, как шлюпом править, –Сальватор, беззлобно усмехаясь, тонко подметил характерную черту канонира.
– Будет, капитан. Вот вам крест, будет.
– А что вы сказали констеблю, сэр? Почему он вам поверил?
– О, разве кто-то устоит перед моим космическим обаянием?! – процитировал Сальватор Коротышку и рассмеялся, читая недоумение в глазах Лоренса. – Я представился женихом леди Даниэлы, графом Манчестерским, только что прибывшим из Англии. Я сказал констеблю, что помощь сыну адмирала будет учтена при назначении ежегодного жалования, а поимка настоящей преступницы – важное дело, которое непременно отметят в Англии.