Томас опустился на землю, спрятав под изношенной соломенной шляпой грубые мозолистые ступни.
– Нам не нужен твой корабль, Сальватор. Ни твой, ни Монбара. Нам не нужна твоя помощь. Мы пойдем своим путем.
– Что ж, каждый волен выбирать свой путь. Будь свободен, Томас.
– И ты, Сальватор.
[i] Земля свободы
***
Вскочив рано утром, Лоренс не увидел ни лошадей, ни людей, кроме одного - храпевшего и чему-то улыбавшегося во сне Малыша Стива, руки которого обнимали ствол дерева, как кулеврину после успешного боя.
Квартирмейстер нашел возле недавно потухшего костра пистолет и проверил его, а потом стал метаться среди деревьев и кустарников, будто схваченный молнией, пока его не окликнул капитан.
– Лоренс! Они ушли на рассвете, если ты об этом.
– Дьявольщина! Чтоб мне сблевать ядовитой медузой! Они украли все наши вещи!
– Не украли. Я отдал наши вещи.
– А лошади где?
– Я отдал им лошадей.
– Гром и молния! К дьяволу ваше благородство, сэр!
Возмущение Лоренса не знало выхода. Он был готов снова отправиться в Мо-бэй, а всех маронов заживо закопать или утопить в море. Хорошо, что колесцовый охотничий мушкет остался, да и то потому, что Лоренс спал, прижимая его к себе. И вот еще нашелся пистолет.
Вскочил и Малыш Стив, ошалело тараща глаз на разбуженного, озлобленного квартирмейстера.
– Мне повесили черную метку или что случилось, пока я спал?
– Гром и молния, вот что!
Потом, поумерив пыл под взглядом улыбавшегося капитана, Лоренс обреченно махнул рукой:
– Да ну вас. Лучше пойду пообщаюсь с Веселым Роджером.
***
В Мо-бэе трактирщик – тот, кто прежде советовал капитану обратиться к констеблю по делу баронессы, – поведал между прочим о торговце из Санто-Доминго, похвалявшегося своим живым товаром.
Капитан снял с мизинца золотое кольцо с сапфиром и передал трактирщику. Тот довольно ухмыльнулся, сверкнув железным зубом.
– Сэр, в пасть дьяволу! Какая щедрость! Лучше б мне отдали! Это же кольцо маркизы! – возмутился Лоренс, вспоминая рыжую красавицу с Мартиники и с печальным вздохом провожая глазами перстень, тут же утонувший в безразмерном кармане трактирщика. Квартирмейстер не без сожаления воскрешал в памяти минуты пребывания в саду маркизы. Мадам Мантенон была на редкость хороша и умна, обаятельна и добра. Она помогла сбежать с острова, уйти от преследования полковника Рашфора. Но Сальватор, как всегда, не оценил благосклонного участия женщины…
Трактирщик, не обращая внимания на разбушевавшегося квартирмейстера, рассказав о рабынях, уже забыл о перстне и упорно тер рукавом деревянную столешницу, будто она, по мановению волшебной палочки, могла принести мешок с дублонами или стать золотой.
– Кажется, пленных женщин собирались отправить в долину Уилламетт, – вкрадчивым голосом произнес он.
Сальватор протянул трактирщику золотую монету.
– В долину Уилламетт?
– Да. Там рудники.
– А сколько туда дней пути?
Трактирщик пожал плечами.
– Может, день-два. Как ехать. Если на лошадях, то день. Пешком за три доберетесь.
***
Всю обратную дорогу Лоренс молчал. В долине Уилламетт никто ничего не знал о женщинах и работорговце. Единственное, что удалось выяснить, это то, что несколько дней назад было замечено у восточного берега испанское судно. А кто-то из местных жителей слышал, как рубили и свозили на борт древесину. Но куда и зачем шел испанский корабль, никто сказать не мог. Предполагали, что в Санто-Доминго…