Выбрать главу

Ну что сказать… На новом месте заболотные загнездились… в гнезде. В той местности, которая на всех картах Империи обозначалась как непроходимая топь, возникла огромная кочка. Немного колышущаяся на воде, но вполне устойчивая. Что примечательно, на этот растительный понтон не залетал никакой гнус, даже на места выпаса немногочисленного скота. Мелкие мохнатые коровки и не менее мохнатые лошадки еще неуверенно себя чувствовали на этой колышущейся почве, но радостно щипали свежий салатик, непрерывно отрастающий прямо под их ногами.

Среди них высилась лоснящаяся Литлроуз, она оглядывала эту мелочь взглядом императрицы, снисходительно и добродушно. Фанпайн заметил, куда смотрит Ингрид, и сказал:

-- Надеюсь, ты не собиралась вернуть ее в деревню? Тут та же история, что и с псом. Не знаю, чем ты напичкала эту лошадь, но показывать ее знающим людям нельзя. И вообще – не отдам! Это – настоящее сокровище.

Ингрид вздохнула:

-- Не честно как-то. Это мельника лошадь. Он хороший дядька, добрый. А я ненадолго лошадку-то просила.

-- Вообще-то, -- ехидно заметил старик, -- по легенде тебя тут хинды схарчили. Вместе с лошадкой, стало быть. Но, коли говоришь, что хороший дядька, подгоним ему что-нибудь взамен. Адекватное, обычное смертное.

-- А эта что, бессмертная? – усмехнулся Трист.

-- Не, не бессмертная, лет через двести помрет, если не ошибаюсь. Ингрид, прекращай свои эксперименты на чужих животных, это опасно.

-- Это всего лишь зелье стойкости. Для повышения характеристик.

-- И что оно повышает, кроме срока жизни? – спросил Трист.

-- Срок жизни – это незапланированный эффект, я даже не знала, -- смутилась девушка, -- а так: повышает зрение, нюх, выносливость и обороноспособность.

-- Обороноспособность – это как? – спросил вампир. – Очень расплывчатая характеристика.

-- Ну, крепость шкуры, плотность шерсти, силу мышц, твердость костей… -- уже совсем тихо прошептала молодой, подающий надежды алхимик.

-- О, Творец! – только и сказали Трист и Фанпайн. Редкое созвучие.

-- Отныне все зелья используешь только с моего разрешения! – сказал вампир. – Ты ведь и наших лошадок этим пойлом попотчевала! Их теперь ни продать, ни поменять!

-- Ну, не так все плохо, -- заметил Фанпайн, -- эффект пока не такой сильный и, возможно, вообще временный. Если не перебарщивать, можно еще с месяц их попотчевать этой самой «стойкостью». Но в центральных районах их лучше не показывать.

-- Мы собирались вдоль Раздельного Хребта идти на север до Пустошей. И там осесть на пару лет.

-- По необжитым местам?

-- Сначала, в обход Юго-Западной провинции, но потом, в Западной, выйти к озеру Магнум, и дальше – на лодке. Принципионови миновать, не приставая к берегу. Желательно, по центру.

-- По центру – не советую. Там недавно какой-то водный монстр, довольно сильный, завелся.

-- Насколько сильный, -- оживилась Ингрид.

-- Достаточно, чтобы схарчить парусную лодку. – ехидно сказал Фанпайн.

-- А насколько недавно? – спросил хмуро вампир.

-- И двух сотен лет не будет. Еще не заматерел. Но, насколько я помню, терабостес в воде – не бойцы.

-- В соленой, -- хмуро поправил Трист. – Но и в пресной сражаться – это так себе удовольствие. Ладно, по ходу дела разберемся.

-- Ну, это ваше дело. – Фанпайн как раз привел путников к полевой кухне, находящейся на противоположном конце плавучего острова. – Кларисса! Накорми наших спасителей!

Из огромного шалаша высунулась слегка растрепанная голова Клариссы:

-- Через пять минут! И пригони ко мне Купера! Он еще утром обещал котлы отскрести!

-- Прости, дорогая, -- Фанпайн виновато пожал плечами, -- я его с небольшим поручением отослал. – Но он давно должен был вернуться. Я к тебе лучше Кейна пришлю.

-- Но чтобы быстро! – заявила Кларисса, о принялась выставлять миски на небольшой столик у шалаша-кухни:

-- У нас сейчас по-походному все. Что добыли, то и на стол, так что только мясо и травы.

При слове «мясо» глаза Триста сверкнули золотой искрой:

-- Не беспокойся, хозяюшка, мясо в твоем исполнении – это просто шедевр. Невозможно отказаться!

-- Хоть попробую… Кашка ваша достала уже… -- пробурчала Ингрид.

-- А тебе бы не помешали злаки: одни кости, и не видно толком, что девушка. – Поддела Ингрид Кларисса, но та уже давно привыкла к таким замечаниям. После Лили Крэйг эти милые подначки – вообще комплимент!

-- И хорошо, что не видно. Вот, Трист считает, что мальчиком я лучше буду выглядеть.

Кларисса, раскладывая тушеное мясо по тарелкам, заметила:

-- Для мальчика ты двигаешься чересчур по-девчачьи. Не как женщина, но как девочка.

-- Не беспокойтесь, дорогая Кларисса, -- галантно заметил Трист, с удовольствием оглядывая горку на своей тарелке. Вернее сказать – гору: