Миссис Кокс, экономка, пыталась кое-как поддерживать порядок, но она сама была слишком поглощена собственной обидой, чтобы быть полезной.
- Если сэр Роберт не счёл нужным довериться мне, что прослужила у него пятнадцать лет, выказывая верность и сдержанность, каких только можно пожелать, я не понимаю, как вы можете жаловаться на то, что вас оставили в неведении.
Синдерби вздохнул с облегчением, когда из гостиной вернулись сэр Роберт и мистер Кестрель. Они встали рядом с ним, и судья спросил, что констеблю удалось узнать.
- Если угодно, сэр, никто не знает такую девушку, и никто не видел сегодня никого похожего.
- Никто не знает никакой молодой девушки, что подходила бы под описание?
- Никто, насколько они могут вспомнить, сэр. Несколько слуг думали, что знают её, но оказалось, что они имели в виду другого человека. Это всё, сэр. Кроме….
- Кроме чего? – подстегнул его сэр Роберт.
- Могу я рассказать вам всё, что узнал?
- Если это касается расследования, то да, говорите.
- Ну, сэр… Один из конюхов говорит, что эта девушка, должно быть, очень похожа на знакомую мастера Гэя.
- Почему он так думает?
- Это скорее была просто шутка, сэр, потому что я сказал, что девушка была молодой и хорошенькой, и, ну, сэр, мастер Гэй…
- Довольно, – сухо ответил сэр Роберт и повернулся к слугам. – Кто-нибудь из вас видел кого-нибудь постороннего сегодня?
Все посмотрели друг на друга, пожали плечами и закачали головами.
- Вы уверены? Это чрезвычайно важно.
Все старательно сделали вид, что ломают головы, но ответ не изменился. Сэр Роберт задумался на мгновение.
- У леди Фонтклер утром были гости. Мог ли кто-то из их слуг задержаться после того как все ушли?
Никто не задерживался. На вопрос о том, что ещё приходил сегодня в Беллегард, назвали нескольких торговцев, что доставляли товары на кухню, кузнеца, что зашёл в конюшни, да двух фермеров, поспоривших о границе и явившихся с этим к Роулинсону. Всех этих людей хорошо знали. Более того – каждого из них видели покидающим Беллегард задолго до вечера.
- Кто из вас последним был в комнате мистера Кестреля? – спросил после этого сэр Роберт.
Раздался возбуждённый гул. На Джулиана уставилось сорок пар любопытных глаз. Наконец, поднялся Брокер.
- Думаю, это был я, сэр.
- И что ты там делал?
- Прибирался, сэр, и готовил костюм, который мой хозяин собирался надеть к ужину.
- Ты помнишь, когда ушёл из комнаты своего хозяина?
Брокер пошевелил губами. Джулиан давно знал – Брокер всегда так делает, когда волнуется или пытается выиграть время.
- В полпятого или чуть раньше, сэр.
- Как ты можешь помнить так точно?
- Я посмотрел на часы, сэр, чтобы узнать, довольно ли ещё времени до ужина.
- А почему ты хотел это узнать?
Брокер опустил глаза, снова поднял, сглотнул.
- Потому что хотел пойти погулять, сэр. Я был в доме почти весь день.
- Слуги ужинают в полпятого. У тебя немного времени оставалось на прогулку.
- Да, сэр. Я опоздал на ужин.
Служанка в чепчике, Молли Дейл, захихикала. Сэр Роберт бросил на неё взгляд, и та закрыла рот ладонями.
- Итак, ты пошёл прогуляться? – с нажимом переспросил сэр Роберт.
- Да, сэр.
- Куда именно?
- На воздух. Просто пройтись.
- Пройтись вокруг дома, ты хочешь сказать?
- Да, сэр.
- Подумай хорошенько. Ты уверен, что не видел рыжеволосую молодую девушку в жёлтом платье поблизости от комнаты мистера Кестреля или в окрестностях дома?
- Уверен, сэр.
- И ты не видел никаких незнакомцев?
- Нет, сэр. Я бы сграбастал кого угодно, что околачивался бы возле комнаты моего хозяина.
- Это значит, что ты никого не видел?
- Не видел, сэр.
- А во время прогулки? Видел ли ты кого-нибудь незнакомого, что приближался бы к дому – или спешил бы прочь?
- Нет, сэр, – Брокер снова потупил взор.
- Могу я спросить? – вступил Джулиан.
Сэр Роберт склонил голову.
- Когда ты выходил из моей комнаты, окна были закрыты?
- Да, сэр. Я сам их закрыл.
- И запер на задвижки?
- Да, сэр. Если этого не сделать, от ветра они начинают стучать. Я заметил прошлой ночью.
«Вот тебе и теория, что кто-то залез в окно», – подумал Джулиан.
- А как насчёт ключа? Ты помнишь, где в последний раз видел его?
- Должно быть, в двери, сэр.
- «Должно быть» или в двери?
- Я точно не помню, сэр. Обычно я оставлял его в замке изнутри, не вынимал и ничего с ним не делал.
- Не мог ли ты запереть дверь перед и оставить ключ на столе в коридоре?
- Зачем мне это делать, сэр? – спросил Брокер, широко раскрыв глаза.