– Тысячи солдат могли бы погибнуть, если бы Джеймс Лейтон не протрубил тогда тревогу. И я бы был первым из них. Это стоило ему жизни – он умер героем. – Стивен взглянул на Николаса. – Ты знал Джеймса лучше, чем я, потому что Дэвид был обручен с его сестрой.
– Мы знали друг друга с самого детства. Я подумал, не мог бы ты взять Джулию и Доротею с собой в Вену? Она может быть компаньонкой твоей сестры.
Стивен задумался. Он встал, налил в два бокала виски и снова сел.
– А как же ее сын?
– Она сказала, что не оставит его. Есть няня, конечно.
Стивен тяжело вздохнул.
– У Доротеи разбито сердце с того времени, как она потеряла мужа, а затем и ребенка. Она сильно изменилась после смерти Мэтью, и я не знаю, как она отнесется к ребенку другой женщины. – Он покачал головой. – К тому же я не уверен, что посол одобрит присутствие женщины с ребенком в британской миссии.
– Джулия умная женщина. Мне кажется, она может оказаться полезной.
– А может ли она в будущем снова допустить… неосмотрительность?
– Все были страшно удивлены, что она вообще допустила ее. Вряд ли она теперь поверит какому-нибудь смазливому красавчику. Я сделал ей предложение, Стивен. Она отказала.
– Ты влюблен в нее? – удивился Стивен.
Николас подумал о своей новобрачной. Почувствовал бы он себя счастливее, если бы вместо нее обнаружил под вуалью Джулию?
– Нет, – ответил он. – Я хотел защитить ее и ребенка. Мы выросли вместе, и она для меня как сестра. Джулия совершила ошибку, и ей придется расплачиваться за это до конца жизни. А вот мерзавцу, который соблазнил ее, не грозит всеобщее осуждение и презрение.
– Поговорю об этом с сестрой. Общество такой подруги, как Джулия, может пойти ей на пользу. Я не могу оставить ее здесь одну и надеюсь, поездка в Вену поднимет ей настроение. Но я не могу силой навязать ей Джулию и ее ребенка, если она к этому не готова. Понимаешь?
– До встречи. – Николас взял шляпу. – Благодарю.
Стивен проводил его до дверей.
– Когда мы познакомимся с твоей женой?
Темберлей покачал головой.
– Я сам впервые увидел ее сегодня утром после венчания. Собираюсь завтра же отослать ее в замок Темберлей.
Стивен скрестил на груди руки.
– Ты меня удивляешь. Проявляешь такое сочувствие к Джулии и совершенно не заботишься о своей жене? В Испании ты всегда по-рыцарски относился к женщинам – были это леди или полковые маркитантки…
– Здесь не Испания. Я не знаю, заслуживает ли она моего сочувствия. Для меня она совершенно незнакомый человек. Моя бабушка хорошо заплатила ей за честь стать герцогиней. А я получил еще одну неприятную обязанность.
– Никогда не думал, что ты способен бежать от вызова, Хартли. В Испании ты всегда бросался навстречу опасности, никогда не искал легких путей, насколько я помню. Понимаю, битва, которая тебе предстоит, может, и не из лучших, но и это сражение нужно выиграть. Возможно, твоя жена придется тебе по душе. Она оказалась достаточно смелой, чтобы выйти за тебя. И это уже говорит в ее пользу.
Николас припомнил, как она обошлась с Себастьяном.
– Да, она – крепкий орешек.
– В любом случае желаю тебе счастья, дружище, – сказал Стивен, покачав головой. – Ты его заслужил.
– Палтни-стрит, – приказал Николас кучеру, забравшись в карету.
Он думал, что жена будет ему обузой, еще одной скучной обязанностью. А так ли это? Может, Стивен прав? Сегодня ночью он уложит ее в постель – девственницу, незнакомку. Его охватило чувство, которое он всегда испытывал перед сражением.
А сражение – верно подметил старина Айвз – лейтенант Хартли проиграть не может.
Глава 14
– Что вы наденете сегодня к ужину, ваша светлость? – спросила Анна, и Мэг вдруг поняла, что чудесный гардероб, приготовленный для Розы, принадлежит теперь ей.
Вспомнив о сестре, она вновь попросила Бога, чтобы он оградил ее от опасности. А если бы сейчас Роза находилась здесь, готовясь к брачной ночи, испытывала бы она такой же страх, как Мэг?..
– Я надену серое шелковое.
Платье было скромным, непритязательным. И хотя Мэг была новобрачной, она не хотела привлекать к себе внимание гостей.
– Сколько человек ожидается к ужину? – спросила она.
– Должно быть, шесть или семь. Ее светлость – вдовствующая герцогиня – полагает, что может прийти ваша сестра.
Мэг удивленно посмотрела на служанку, но тут же сообразила, что Анна имела в виду ее, а не Розу.
– Нет. Она… Ее нет в городе.
– Вот тут бриллиантовые серьги и ожерелье – они прекрасно подходят к серому платью. Может, вы наденете их вечером? – предложила Анна, застегивая пуговицы.