С. 103. …после завершающего эпизода этой странной и необъяснимой истории… – В тексте издания 1851 г. эти слова отсутствуют.
…была брошена тень. – В тексте журнальной публикации за этими словами следует: «Впрочем, поскольку мы проявили осмотрительность и использовали вымышленные имена и поскольку лишь очень немногие из ныне живущих могут поведать о действующих лицах этой драмы, раскрыть их подлинные имена и общественное положение, ничто не помешает нам обнародовать – в двух словах – сущность этого открытия» ([Le Fanu J. Sh.] The Familiar: From the Reminiscences of a Bachelor. Р. 545).
С. 104. …в неаполитанском порту… – В журнальной версии рассказа в этом месте стоит прочерк; в издании 1851 г. значится: «в лисабонском порту» ([Le Fanu J. Sh.] The Familiar: From the Reminiscences of a Bachelor. Р. 545; [Idem.] The Familiar. P. 60).
Постскриптум издателя. – Этот постскриптум добавлен в текст рассказа в издании 1872 г.
Этот рассказ представляет собой крайне вольную вариацию другого, более раннего произведения Ле Фаню – «Рассказа о некоторых странных происшествиях в старом доме на Онджер-стрит» (1853), – от которого в «Судье Харботтле», по сути, сохранился лишь образ зловещего служителя фемиды. Впервые рассказ был опубликован в январе 1872 г. под названием «Дом с привидениями в Вестминстере» («The Haunted House in Westminster») в лондонском литературном ежемесячнике «Белгравия» (серия 1, т. 16 / серия 2, т. 6). В сборник «В тусклом стекле» вошел с некоторыми текстуальными изменениями: помимо перемены заглавия, были введены пролог, связующий повествование с фигурой Мартина Хесселиуса, и разбивка на главы, внесены поправки и дополнения в ряд эпизодов.
На русском языке рассказ впервые появился в переводе Е. Токаревой в сборнике «Лучшие истории о привидениях» (1998). В издании 2004 г. увидел свет перевод С. Бражникова. В настоящем издании представлен новый, ранее не публиковавшийся перевод рассказа, выполненный Л. Бриловой с текста первого издания сборника «В тусклом стекле»: Le Fanu J. Sh. In a Glass Darkly: In 3 vols. L.: R. Bentley & Son, 1872. Vol. 1. P. 207–299.
С. 105. Танбридж-Уэллс (Ройал-Танбридж-Уэллс) – городок в графстве Кент, к юго-востоку от Лондона, популярный курорт с минеральными источниками.
С. 108. …в траурном одеянии давно устаревшего фасона, какие встречаются на гравюрах Хогарта. – Уильям Хогарт (1697–1764) – английский художник, который известен в первую очередь своими сатирическими и нравоучительными картинами и гравюрами, запечатлевшими сцены из жизни различных слоев английского (и, в частности, лондонского) общества его эпохи.
С. 109. …но только беззвучно… – Эти слова добавлены в текст рассказа в издании 1872 г.
Суд общих тяжб – возникший в конце XIII в. высший суд Англии, занимался рассмотрением гражданских (в основном имущественных) дел, не затрагивавших интересов короны; упразднен в результате судебной реформы 1873–1875 гг.
«Зимние сказки» – истории, рассказываемые у зимнего очага, обычно сверхъестественного или страшного содержания.
С. 110. Яков I Стюарт (1566–1625) – король Англии в 1603–1625 гг.
С. 111. …с большим угреватым носом… – В журнальной первопубликации рассказа вместо этих слов значится: «с отвислым носом» (Le Fanu J. Sh. The Haunted House in Westminster // Belgravia: A London Journal. 1st Ser. Vol. 16 – 2nd Ser. Vol. 6. 1871, November – 1872, February. P. 264).
…пронзительные, яростные глазки… – В журнальной публикации вместо этих слов значится: «маленькие яростные глазки» (Ibid.).
С. 111–112. За старым джентльменом закрепилась репутация ~ это тоже было безразлично. – Весьма вероятный прототип Харботтла – печально знаменитый «судья-вешатель» Джордж Джеффрис, 1-й барон Джеффрис из Уэма (1645–1689), главный судья Англии и Уэльса в 1683–1685 гг. и лорд-канцлер Англии при короле Якове II (см. примеч. к с. 116), председательствовавший на «кровавых ассизах» после восстания герцога Монмута (1685) и вынесший повстанцам сотни смертных приговоров. Его портрет и характеристика в написанной с вигских позиций «Истории Англии от восшествия на престол Якова II» (1839–1859, опубл. 1848–1861; гл. 4) британского историка и публициста Томаса Бабингтона Маколея (1800–1859) находят близкое соответствие в рассказе Ле Фаню; ср.: «Беззакония этого человека вошли в поговорку. 〈…〉 Он был человеком ума быстрого и энергического, но от природы склонный к нахальству и к бешеным страстям. 〈…〉 Он усвоил себе в совершенстве тот род красноречия, который в ходу в низших слоях черни для выражения гнева и презрения. Его запас крепких слов и ругательств был так обилен, что едва ли нашелся бы ему соперник на рыбном базаре или на медвежьей травле. 〈…〉 На лбу его были написаны наглость и зверство. Сверкающий глаз его имел какую-то силу очарования над несчастною жертвою, на которой останавливался его взор. Между тем говорили, что его лоб и глаза были еще далеко не так ужасны, как свирепое очертание его рта. Бешеный рык его… грохотал как гром в день Страшного суда. 〈…〉 В способе произносить приговор над виновными высказалось у него какое-то адское наслаждение. Слезы и мольбы этих несчастных, казалось, приятно щекотали его душу; он любил бросать их в дрожь расписыванием всех подробностей предстоящих им мучений. 〈…〉 Даже при разборе гражданских дел его злобный и деспотический нрав постоянно затмевал его рассудок. Явиться в суд, где он был судьею, было то же, что войти в логовище дикого зверя, которого никто не был в силах укротить и которого ласка приводила в ярость точно так же, как и нападение. Он зачастую вскидывался без разбора на истцов и ответчиков, на адвокатов и поверенных, на свидетелей и присяжных, изрыгая на них потоки бешеной брани, приправленной проклятиями и крепкими словами. 〈…〉 Даже когда он бывал трезв, свирепый нрав его был довольно страшен. Но по большей части он находился под влиянием винных паров, которые отуманивали его рассудок и разжигали его бешеные страсти. Вечера свои он обыкновенно проводил в попойках. 〈…〉 Между многими отвратительными чертами его не последнею была та, что для него было истинным наслаждением публично срезать и унизить того самого человека, которому он своими пьяными излияниями дружбы подал повод надеяться на его благосклонность» (Маколей [Т. Б.] История Англии от восшествия на престол Иакова II. Ч. 2 // Маколей [Т. Б.] Полн. собр. соч.: В 16 т. Изд. 2-е. СПб.; М.: Тип. М. О. Вольфа, 1868. Т. 7. С. 19, 20, 22, 23).