Она взяла его под руку. Интересно, сможет ли она когда-нибудь дотронуться до него, не испытывая волнения?
Пока они спускались по ступеням, Виктория продолжала улыбаться и старалась поддерживать впечатление, будто он ее покровитель.
Они вошли в зал, и все присутствующие словно по команде повернулись, чтобы посмотреть на женщину, которую вел Сомертон. Джентльмены благосклонно улыбались, а кое-кто из дам, смерил ее ревнивым взглядом.
Один из мужчин медленно направился к ним. Виктория почувствовала, как при его приближении напряглась рука Сомертона.
— Сомертон, не ожидал увидеть вас здесь. Могу только предположить, что вы не смогли устоять перед личным приглашением Ханны.
— Фарли, надеюсь, когда-нибудь вы, наконец, победите свою ревность. — Сомертон увел Викторию, даже не представив.
— Весьма грубо, — заметила она. — Особенно по отношению к хозяину дома.
— Не обращайте внимания, миссис Смит.
Он отвел ее в дальний конец зала, и Виктория смогла осмотреться, проверяя, нет ли на приеме ее знакомых. Слава Богу, Сомертон, кажется, прав и среди гостей нет никого, кто знал бы ее в лицо.
Лорд Фарли снова подошел к ним, на сей раз в сопровождении эффектной женщины с темно-рыжими волосами. Она улыбнулась Сомертону совершенно неподобающим образом. И он воспринял это вполне доброжелательно.
Виктория попыталась подавить приступ неожиданной зависти. Ей редко доводилось видеть настолько красивых женщин. Леди держала себя так, что ни у кого не могло возникнуть сомнений, кто здесь хозяйка.
— Сомертон, — с придыханием произнесла она.
— Леди Фарли, для меня большая радость видеть вас снова.
Та окинула взглядом Викторию:
— А кто эта прелестная жемчужина?
— Лорд и леди Фарли, это миссис Энн Смит. — Энтони притянул Викторию чуть ближе к себе. — Энн, лорд и леди Фарли.
Виктория присела в реверансе, глядя прямо в глаза графу. Она знала, что содержанки на каждого мужчину смотрят как на возможного покровителя, и не могла вести себя иначе. Кроме того, Виктория не пожелала отказать себе в маленькой мести Сомертону за то, как он смотрел на леди Фарли.
Лорд Фарли поднес руку Виктории к губам:
— Приятно познакомиться с вами, миссис Смит. Надеюсь, вам и лорду Сомертону понравится моя скромная вечеринка.
Скромная вечеринка? Виктория обвела взглядом зал и насчитала по меньшей мере пятьдесят гостей.
— Благодарю вас, милорд. Уверена, мы с Сомертоном получим несказанное удовольствие от пребывания здесь. — Виктория рассчитывала, что ее голос покажется графу игривым и скажет леди Фарли — Сомертон занят.
Сомертон кинул на нее быстрый взгляд:
— Пойдемте, миссис Смит. Тут еще много людей, с которыми я хочу вас познакомить.
Увлекая прочь, он прошептал ей на ухо:
— Великолепно, Виктория. Только не стоит переигрывать.
— Что вы имеете в виду?
— Большинство мужчин примут вашу игривую манеру держаться за приглашение. Они даже могут подумать, что вы ищете нового покровителя.
Виктория мягко засмеялась:
— Содержанки находятся в вечном поиске, милорд. Он остановился и сжал ее руку:
— Вероятно. Но я хочу, чтобы все думали, что вы принадлежите только мне. И вам не нужен никто другой. Вы меня поняли?
Виктория без особого успеха попыталась вырвать руку.
— Поняла, — огрызнулась она. — Мне не нужен никто другой. А вам?
— Как прикажете вас понимать? Она закатила глаза:
— Нетрудно заметить, что леди Фарли весьма вами интересуется.
— Возможно, — ответил Энтони с усмешкой.
Двое молодых мужчин, вкрадчиво улыбаясь, приблизились к ним.
— Сомертон! Мое почтение.
— Добрый день, Синглтон.
— На этот раз Фарли просто превзошел самого себя, — заметил Синглтон, глядя не на своего собеседника, а на Викторию, причем весьма плотоядно.
— А кто же эта красавица? — вступил в разговор второй молодой человек, до сих пор молчаливо взиравший на грудь Виктории.
— Миссис Смит — лорд Брентвуд и мистер Синглтон.
— Приятно познакомиться с вами, миссис Смит, — с чрезмерным энтузиазмом произнес лорд Брентвуд.
Виктория пробормотала что-то невнятное. Ей вдруг захотелось оказаться подальше от этих людей, и она очень обрадовалась, когда они, наконец, отошли. От их сальных улыбок ей стало не по себе.
— Что с вами? — осведомился Сомертон. — Вы о чем-то напряженно думаете с тех пор, как мы расстались с Брентвудом и Синглтоном.
— Разве вы не видели, как нагло они разглядывали меня во время беседы?
Он слегка приподнял бровь: