Выбрать главу

– Щоб ви переписали його базгранину…

– Саме так. Я благав адвоката нічого не казати Ізабеллі, але рано чи пізно він, поза всяким сумнівом, таки проговориться. А вона тоді – у цьому я тим паче не маю сумнівів – розлютиться, примчить сюди й буде погрожувати Вальсу розповісти його таємницю всьому світу.

– А ви не можете її зупинити?

– Тільки дурень намагатиметься зупинити Ізабеллу: це те саме, що намагатися зупинити товарний потяг на ходу.

– Що більше ви мені розповідаєте про неї, то дужче мені кортить з нею познайомитися. Особисто мені жінки з характером…

– Ферміне, ви ж пообіцяли!

Фермін поклав руку на серце й урочисто схилив голову.

– Повертаючись до того, про що я вам говорив, – провадив далі Мартін. – Коли вона стане погрожувати Вальсові, той може вичворити що завгодно. Цією людиною керують марнославство, заздрощі й жадібність. Коли відчує, що його загнали на слизьке, він зробить хибний крок. Не знаю, який саме, але я впевнений, що він обов’язково щось вчинить. Дуже важливо, щоб на той час вас уже тут не було.

– Власне кажучи, не те, щоб я надто прагнув тут затриматися…

– Ви мене не зрозуміли. Ми мусимо прискорити підготовку й перенести виконання нашого плану.

– Перенести? На коли?

Мартін довго дивився на співрозмовника крізь завісу диму, який видихав ротом.

– На сьогоднішню ніч.

Фермінові пересохло в роті.

– Але ж я досі навіть не знаю, який план…

– Отож, слухайте уважно.

15

Того вечора, перш ніж повернутися до камери, Фермін підійшов до одного з охоронців, що раніше відводили його до Вальсового кабінету.

– Перекажіть панові коменданту, що я хочу з ним побалакати.

– Це про що ж, хотів би я знати?

– Скажіть, що я дізнався те, що він просив. Пан комендант знає, про що йдеться.

Не минуло й години, як охоронець зі своїм напарником прийшли до камери номер тринадцять, щоб забрати Ферміна. Сальґадо, лежачи на койці й потираючи свою куксу, дивився на нього з хижим виразом на обличчі. Фермін підморгнув однокамерникові й рушив коридором під наглядом конвоїрів.

Пан комендант зустрів його сліпучою усмішкою і тарілкою солодощів з цукерні «Ескріба́».

– Ферміне, друже мій, який я радий, що ви повернулися до мого кабінету для інтелігентної і змістовної розмови. Сідайте, будь ласка, і покуштуйте досхочу цих прекрасних лагоминок, які мені принесла дружина одного з ув’язнених.

Фермін, який уже кілька днів не міг змусити себе проковтнути бодай кришинку, щоб не сперечатися з Вальсом, узяв один бублик і затиснув його в руці, наче талісман. В’язень зауважив, що пан комендант припинив йому «тикати», і вирішив, що звертання на «ви» не віщує нічого доброго. Вальс налив собі чарку бренді й розвалився в генеральському фотелі.

– Отже? Наскільки я розумію, у вас для мене хороші новини? – заохотив в’язня до розмови пан комендант.

Фермін кивнув.

– Що стосується красного письменства, то я можу запевнити вашу ясновельможність, що Мартін цілком переконаний і сповнений рішучості виконати свою роботу, а саме припасувати й відшліфувати те, що ви його попросили. Крім того, Мартін прохопився, що вважає той матеріал, який ви йому надали, таким високоякісним і вишуканим, що завдання його буде зовсім нескладним: завдяки геніальності пана коменданта досить розставити кілька точок над «і», щоб отримати шедевр, не гірший за найкращі праці Парацельса.

Вальс терпляче вислухав усе це Фермінове словоблуддя, а тоді коротко кивнув, не прибираючи з обличчя холодної усмішки.

– Лестити не потрібно, Ферміне. Мені досить знати, що Мартін виконає те, що має виконати. Ми обоє знаємо, що робота ця йому не до вподоби, але я радий чути, що він схаменувся і зрозумів, що полюбовне вирішення цього питання піде на користь нам обом. А як щодо інших двох пунктів?

– Саме переходжу до них. Щодо усипальні залишених творів…

– Цвинтаря забутих книжок, – виправив Вальс. – Вам удалося вивідати, де він?

Фермін упевнено кивнув.

– Зважаючи на те, що я довідався, згадане кладовище сховане серед лабіринту тунелів і печер під ринком Борн.

Вальс, вочевидь здивувавшись, замислився.

– А вхід?

– Цього я ще не дізнався, пане коменданте. Гадаю, це може бути якийсь лаз, замаскований усіляким приладдям і непривабливими відходами з однієї з тих оптових овочевих крамничок. Мартін не хотів розмовляти на цю тему, і я подумав, що краще надто не тиснути, а то він остаточно замовкнув би.

Вальс поволі кивнув.

– Гаразд. Розповідайте далі.

– Насамкінець, щодо третього доручення вашої мосці маю повідомити, що, скориставшись передсмертною агонією і гарячковим маячінням мерзотника Сальґадо, мені вдалося вивідати сховок тої багатої здобичі, яку він накопичив завдяки розбійницьким нападам, здійсненим на службі в масонів і марксистів.