Другие люди бежали по тропе, но тут же возвращались, видя, как дым оседает под мощной струей воды из пожарного рукава. Рейнер увидел ее только потому, что с верхней дороги пробивались лучи фар; там деревья были не такими густыми.
– Жизель!
Она стояла на причале, наполовину скрытая тенью; ее лицо освещали судовые огни. Глаза женщины были закрыты, и казалось, что она спит. Жизель повернула голову только тогда, когда он во второй раз окликнул ее. Рейнер боялся притронуться к ней, как будто боялся разбудить сомнамбулу.
– Пол? – Казалось, она только что вспомнила, как его зовут.
– Жизель, вам плохо?
– Нет. – Слезы на ее лице давно высохли, но она все еще дрожала. – Дом горит, – сказала она, – дом горит.
– Пойдемте отсюда.
Она позволила ему провести себя за руку сквозь облако дыма; среди деревьев двигались люди, лица которых время от времени озаряли новые языки пламени. Высокий эвкалипт был охвачен огнем. Его ветки корчились в неподвижном танце над развалинами особняка.
Они добрались до поворота на Авениду и стали пробиваться сквозь толпу. Люди плотно стояли на лестнице у Кастильо Марко, повернувшись лицом к огню и спиной к входу. Рейнер провел ее сквозь толпу. В холле было пусто. Видимо, портье тоже любовался пожаром.
Жизель начала всхлипывать, и этот звук эхом отдался на лестнице. Они поднялись наверх; Рейнер отпер дверь и слегка обнял женщину, пока та не перестала дрожать. Затем они вошли. Пыльных херувимов на потолке омывал карминовый свет. Окна были открыты, и сквозь них доносились звучавшие на улице голоса.
Она стояла к окнам спиной и медленно покачивала головой, обхватив ее обеими ладонями. Рейнер начал закрывать ставни. Скрип ржавых петель заглушил голоса толпы. Потолок потемнел, и в комнате стало спокойнее; он видел лишь светлое платье Жизели и ее волосы.
Нелегко решиться на такое, подумал он.
– Пол… Где вы?
– Здесь. – Он не прикасался к ней.
– В каком-то смысле я стала Гарсиа необходимой, – промолвила она, как будто действительно оставила в пламени ребенка. – Пол, почему вы не спрашиваете меня, что случилось?
– Потому что и так знаю.
– Знаете? – Она посмотрела на Рейнера впервые с минуты встречи на тропе. В глазах Жизели отражались красноватые планки ставней. Голос ее был монотонным. – Там были высокие свечи, и когда я… осталась одна, я передвинула их к балдахину над кроватью, потом немного подождала и ушла из дома через террасу, так что меня никто не видел. – Она отвернулась. – Вы не знали про свечи, верно?
– Нет.
– Они были высокие и красные, – с неожиданным напором сказала она, – а теперь превратились в ничто и никогда больше не будут стоять прямо. Maitenant je suis propre. Je suis propre.[27]
Сквозь ставни пробивался красный свет. Воспользовавшись этим, Рейнер нашел бутылку анисовой и плеснул в два стакана. Он молчал; Жизель разговаривала не с ним. Ей просто хотелось воплотить в слова свое желание очиститься и стремление поверить в такую возможность.
Женщина взяла стакан, и они выпили.
– Жизель, дель Рио был в доме?
– Да. – Она посмотрела на дверь, и Рейнер сказал:
– Здесь вы будете в безопасности. Никто не сможет войти сюда. Завтра я начну хлопотать о том, чтобы увезти вас из этой страны.
– Пол, теперь это невозможно. Они уже охотятся за мной. А завтра будет еще хуже.
– Не думайте об этом. Все в наших руках.
Они стояли, допивая анисовую в полутьме. Красные полосы в ставнях постепенно тускнели, бледнели; теперь над Авенидой снова горели лишь холодные неоновые огни уличных фонарей и световой рекламы. Толпа успокоилась и рассосалась, движение машин восстановилось. Должно быть, по улицам сновали патрульные машины, экипажи которых внимательно сматривались в каждую женщину, идущую по тротуару, заходили в «Ла-Ронду» и другие места, опрашивали официантов и велели звонить в полицию сразу же, как только ее увидят.
Да, завтра будет трудно.
Он пошел в ванную, достал для Жизели чистое полотенце и слегка прибрался. Когда Рейнер вернулся, она лежала на флорентийской тахте, свесив ноги на пол и разметав волосы по темному бархату. Он открыл одну ставню и около часа просидел у окна, глядя на порт и бульвар. Время от времени проплывало какое-нибудь судно, и отражение луны в воде подрагивало и ломалось; на полуострове все еще тлели угольки, в душном воздухе стоял запах дыма.
Когда Рейнер подошел к тахте, Жизель спала. Он лег рядом и, прислушиваясь к жужжанию насекомых, начал разрабатывать план на завтра. Видимо, он ненадолго задремал, потому что проснулся, когда она подняла босые ноги на кровать, прильнула к нему, свернулась клубочком, как ребенок, и снова уснула – на сей раз в его объятиях.
– Они отрастут снова, – сказал Рейнер.
– Да.
Ее мягкие волосы кучкой лежали на кровати. Рейнер пытался орудовать ножницами, как заправский парикмахер, однако дело было более трудным, чем ему казалось. Впрочем, посмотрев в зеркало, Жизель сказала, что он справился молодцом.
– Какого цвета краска? – спросила она.
– Боюсь, черная. Испанская черная. – Он помог ей краситься, убедился, что светлых корней не осталось, после чего тщательно вымыл раковину и положил пустой флакон к остальным вещам, от которых надо было избавиться: к ее платью, чулкам, туфлям и чудесным локонам.
Он около часа ходил по магазинам и вернулся с джинсами и просторной блузкой, которая скрывала высокую грудь Жизели. Тушь для бровей не подошла – было слишком заметно, что это косметика, поэтому он снова взял флакон из-под краски и использовал последние сохранявшиеся там капли. Правда, нежные волоски на руках Жизели остались светлыми, но у блузки были рукава, достававшие до запястья.
Пока Рейнер изучал дом, она подрезала ресницы и ногти. На площадке между первым и вторым этажом каждая в своей нише стояли две огромные мавританские вазы, потемневшие от многолетней пыли. Он сунул сверток в одну из них.
Он не сказал Жизели о том, что пишут газеты, но по тем усилиям, которые Рейнер предпринял, чтобы изменить ее внешность, она должна была догадаться, что дело серьезно. Ее фотография вместе с моментальными снимками остатков сгоревшего особняка была напечатана на первых страницах трех самых популярных местных ежедневных газет. Полиция начала прочесывать все вокруг в поисках исчезнувшей женщины, которой предстояло ответить на «несколько серьезных обвинений», в том числе обвинение в поджоге и покушении на убийство. О Гарсиа дель Рио почти не упоминалось, если не считать его краткого заявления о том, что он «глубоко взволнован случившимся» и «удручен потерей одного из самых красивых поместий в стране».
Однако ни одна газета не упоминала о поиске самого Рейнера и результатах допроса на борту «Морской королевы». В этом не было ничего странного; если бы его обнаружили, то оставили бы это в тайне. Официальный ответ на запрос из Лондона гласил бы, что мистера Рейнера, высланного из страны согласно приказу местных властей, в последний раз видели в три часа утра на борту трансокеанского лайнера, вылетавшего из Сан-Доминго, и что подробности этого дела хранятся в архивах посла ее величества.
Вернувшись в номер, Рейнер увидел, что Жизель учится мужской походке перед висящим на стене зеркалом.
– Нужно немного шаркать ногами, – сказал он, – и перестать покачивать бедрами.
– Comment?[28]
Он повторил это по-французски. Жизель кивнула и послушно зашаркала веревочными подошвами по потертому паркету.
– Теперь немного ссутультесь. Подайте плечи вперед.
– Да. – Она посмотрела на свою блузку. – Я бы купила тонкий шарф, чтобы сделать грудь более плоской.
Рейнер нашел в своих вещах квадратный кусок шелка, разрезал пополам и заколол сзади; узел на спине был бы слишком заметен.
– Темные очки годятся?
Жизель надела их, и все тут же очутилось на своем месте. Перед ним стоял слегка растерянный юный испанец.