– Спокойной ночи, Линни.
Линни не обиделась на него. Она лежала и радовалась тому, что все в ее жизни так прекрасно. Все кругом счастливы.
"Все, кроме мистера Гарсии", – внезапно вспомнила она. Как же это она до сих пор не поговорила с Уэсом? Но, во-первых, Уэс прав: секретарь не должен вмешиваться в дела начальника, а во-вторых… теперь, когда ее отношения с Уэсом сделались наконец такими лучезарными, Линни совсем не хотелось ссориться с ним – даже из-за мистера Гарсии. Бог даст, старичок уже нашел себе другого адвоката!
В субботу Уэс очень рано отправился на работу, вернулся раньше полудня, и они пошли в магазин за фруктами. Линни весело наблюдала, как Уэс жонглирует двумя апельсинами.
– Смотри, уронишь, – рассмеялась она.
– Никогда.
И в тот же момент один из апельсинов шлепнулся на пол. Линни с издевкой посмотрела на мужа и, подняв раненый апельсин, положила в корзину. Она купит его – пусть это будет наградой Уэсу за сегодняшний чудесный день.
Уэс остановился около арбузов.
– Только не это, – расхохоталась Линни. – Представляю, что будет, если ты уронишь арбуз.
– Ты, пожалуйста, вези свою тележку и не вмешивайся.
– Есть, сэр, – сказала Линни, снимая с полки банку арахисового масла «Скиппи». – Ты завтра работаешь?
– Нет, я взял кое-какие дела на дом, надеюсь сделать их сегодня вечером. – Уэс положил в корзину дыню. – Кстати, у меня есть хорошие новости. Я разговаривал сегодня утром с Уиллом и он сказал, что уже через две недели сможет выйти на работу.
– Правда?
– Да. Я тогда смогу работать в нормальном режиме.
Лицо Линни просияло.
– Как здорово! Мы же тогда сможем взять отпуск, съездить к твоим родителям, сходить…
– Стоп! – рассмеялся Уэс. – Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь! К тому же пройдет еще неделя-другая, прежде чем Уилл войдет в курс всех текущих дел.
– Да, конечно. Но в любом случае, у нас будет больше времени друг для друга. Ах, как я об этом мечтаю!
– Я тоже.
Линни взглянула в его светло-карие глаза. Они смотрели на нее с неподдельной нежностью, и Линни ласково коснулась его руки.
– Послушай, Линни, а давай купим еще арахисового масла? – сказал вдруг Уэс.
– Конечно, дорогой. – Линни протянула руку к полке. – А теперь поскорее расплатись и пойдем домой.
– Гениальная идея! – усмехнулся Уэс.
В воскресенье они пошли в зоопарк и строили там рожи обезьянкам. А в понедельник Линни пребывала в удивительно приподнятом настроении. Она весело стучала на машинке, когда пришла Майра.
– Все! – воскликнула та с порога.
– Что "все"?
– Я перевалила за отметку восемьдесят. Ровно семьдесят девять килограммов, тютелька в тютельку, – и Майра закружилась по комнате, демонстрируя свое новое синее платье. – Ну как я тебе?
– Замечательно! Просто великолепно!
– Спасибо. Тебе, может, этого и не понять, но самое трудное перейти в следующий десяток. Я ходила поделиться этой радостью с Глэдис, но она пребывает в каком-то сомнамбулическом состоянии.
Линни улыбнулась:
– Я знаю. Я с ней уже разговаривала. Она ездила на выходные в Толидо, где они с Грэмом чудесно провели время. И уже договорились снова встретиться в следующую субботу. Думаю, это может перерасти в нечто серьезное.
– Будем надеяться. – Майра подошла поближе к Линни и понизила голос: – Кажется, у всех все улаживается. Ты в последнее время порхаешь, точно птичка. У тебя, видимо, тоже есть радостные перемены, – Майра посмотрела на приятельницу со значением.
– Да, это так, – пробормотала Линни. Ей не хотелось особенно посвящать Майру в свои дела. Ее спас телефонный звонок.
– Алло?
– Это мистер Энтони Гарсиа.
Линни даже отдернула трубку от уха: старик кричал слишком громко.
– Да, мистер Гарсиа. Чем могу служить?
– Произошла чудовищная несправедливость. Меня посадили в тюрьму.
– О нет!
– Я пытался объяснить полицейским, что это какая-то ошибка, но они не захотели меня слушать.
Линни в растерянности оглянулась вокруг. Уэса на месте не было.
– Я не знаю, что делать, – пролепетала она.
Мистер Гарсиа ее, видимо, не слышал.
– Это так унизительно для меня, – говорил он уже тише. – Вы должны мне помочь.
– Я прямо не знаю, что делать. Может, вы дадите мне телефон вашей дочери, я позвоню ей и…
– Умоляю, не надо! Я не хочу, чтобы моя семья об этом знала. Такой позор убьет их.
– Ждите, мистер Гарсиа. Я скоро буду. – Линни повесила трубку и бросилась к двери. – Ой, я же забыла кошелек.
– Что, какой-то клиент Уэса попал в беду? – спросила ее ошеломленная Майра.
– Да… что-то вроде того. – Линни включила автоответчик и умчалась.
До тюрьмы она долетела за пять минут, но прошло еще пятнадцать, прежде чем ей показали, куда обратиться. И вот она оказалась в крошечной комнатке, в которой сидел здоровенный полицейский с усталым от жизни выражением лица.
– В чем его обвиняют? – было первое, что она спросила.
– В намерении совершить уголовное преступление.
– Я не очень понимаю, о чем идет речь, но я уверена, что мистер Гарсиа слишком старый и слишком больной, чтобы сидеть в тюрьме.
Полицейский равнодушно пожал плечами:
– Послушайте, мэм, если вы хотите вытащить этого деда из-за решетки, внесите залог.
– Залог? – удивилась Линни.
– Ну да. Тогда мы выпустим его на поруки.
– А сколько нужно заплатить?
Полицейский зашуршал бумагами:
– А, вот. Две штуки.
– Две тысячи долларов?!
– Точно, – он откинулся на спинку кресла.
– Но я…
– Разумеется, мы вам их вернем. Это только гарантия, что ваш старик не сделает ноги.
– Да нет, что вы!
Мужчина пожал плечами:
– Тогда внесите залог.
Линни задумалась. Но чем, с другой стороны, она рискует? Она же получит назад свои деньги. А бедному старику обязательно нужно помочь. И Линни кивнула в знак согласия:
– Хорошо, я заплачу. Куда мне нужно для этого обратиться?
Мужчина ей все подробно объяснил. Линни сомневалась в том, что правильно поступает, но эти сомнения мгновенно улетучились, как только она увидела радостное лицо мистера Гарсии.
– Господь отблагодарит вас! – твердил он, пожимая ей руку.
– Они назвали мне число, когда вы должны явиться на суд. – Линни протянула ему бумажку. – Это через несколько дней.
Он сунул бумажку в карман и заверил ее:
– Я обязательно приду.
– Ну, ладно. А мне пора на работу. До свидания, мистер Гарсиа, – сказала Линни с улыбкой.
В среду Уэс, стоя у дверей зала суда, беседовал с симпатичной брюнеткой, своей клиенткой.
– Увидимся на следующей неделе, – сказал ей Уэс на прощание.
Только она отошла, к нему подлетел Базз. Он кивнул вслед удалявшейся женщине:
– Кто она?
– Клиентка. Мы только что проиграли дело, но она хочет подать на апелляцию.
– Апелляцию? Думаю, ей это удастся. Она такая… апилльная!
– А ты все в своем репертуаре, – усмехнулся Уэс. – Как же ты работаешь с клиентами?
– Если они такие же симпатичные, как эта, мы обычно неплохо ладим… Но для человека, который только что проиграл дело, ты что-то слишком веселый!
– Правда? – Уэс, впрочем, действительно был в прекрасном расположении духа. Его отношения с Линни становились с каждым днем все чудеснее. И не только на работе. Каждая их ночь напоминала сказку – оказалось, узнавать друг друга можно бесконечно. И как он только этого раньше не понимал!
Попрощавшись с Баззом, Уэс медленно брел по улице. Как же так случилось, что они с Линни вдруг стали необыкновенно близки? Неужели это ревность так подстегнула чувства? И поэтому тоже, конечно, но истинная причина заключалась в другом. Просто на работе, в офисе, Уэс увидел свою жену в новом свете. Та красота, та фигура, тот смех, которые он воспринимал одно время как нечто привычное, вдруг по-новому увиделись и услышались, и Уэс понял, что рядом с ним самая очаровательная женщина на свете.