— Я? — Робин был поражен. — Почему я? — Это был справедливый вопрос, подумал он; он никогда раньше не занимался профессиональным переводом, и казалось странным выбрать его для аудиенции с самым большим авторитетом в Кантоне. — Почему не преподобный Гютцлафф? Или профессор Ловелл?
— Потому что мы выходцы с Запада, — язвительно ответил профессор Ловелл. — И, следовательно, варвары.
— И они, конечно, не будут разговаривать с варварами, — сказал мистер Бейлис.
— Хотя Карл выглядит скорее китайцем, — сказал профессор Ловелл. — Разве они до сих пор не уверены, что вы, по крайней мере, частично восточный человек?
— Только когда я представляюсь как Ай Хань Чже»,* — сказал преподобный Гютцлафф. — Хотя я думаю, что комиссар Линь не будет в восторге от этого титула.
Все члены компании захихикали, хотя Робин не могла понять, что тут смешного. Весь этот обмен мнениями сопровождался неким самодовольством, атмосферой братства, совместного доступа к какой-то давней шутке, которую остальные не понимали. Это напомнило Робину собрания профессора Ловелла в Хэмпстеде, так как он тоже никогда не мог понять, в чем тогда заключалась шутка и чем мужчины были так довольны.
Никто не ел много супа. Слуги убрали их миски и заменили их сразу и основным блюдом, и десертом. Основным блюдом был картофель с каким-то серым, покрытым соусом куском — то ли говядины, то ли свинины, Робин не смог определить. Десерт был еще более загадочным — яростно оранжевая штука, немного похожая на бисквит.
— Что это? — спросил Рами, подталкивая свой десерт.
Виктория отколола вилкой кусочек и рассмотрела его.
— Это липкий пудинг с ирисками, я думаю.
— Он оранжевый, — сказал Робин.
— Он подгорел. — Летти облизала большой палец. — И он сделан с морковью, я думаю?
Другие гости снова захихикали.
— Кухонный персонал — одни китайцы, — объяснил мистер Бейлис. — Они никогда не были в Англии. Мы постоянно описываем блюда, которые нам хотелось бы попробовать, и, конечно, они понятия не имеют, что это на вкус и как это приготовить, но все равно забавно видеть, как они пытаются. Послеобеденный чай лучше. Они понимают смысл сладких угощений, и у нас здесь свои английские коровы, чтобы поставлять молоко.
— Я не понимаю, — сказал Робин. — Почему бы вам просто не заставить их готовить кантонские блюда?
— Потому что английская кухня напоминает о доме, — сказал преподобный Гютцлафф. — В далеких путешествиях человек ценит такие удобства.
— Но на вкус это просто дрянь, — сказал Рами.
— И ничто не может быть более английским, — сказал преподобный Гютцлаф, энергично разрезая свое серое мясо.
— Как бы то ни было, — сказал мистер Бейлис, — с комиссаром будет дьявольски трудно работать. Ходят слухи, что он очень строг, чрезвычайно строг. Он считает, что Кантон — это выгребная яма коррупции, и что все западные торговцы — гнусные злодеи, которые хотят надуть его правительство.
— Остроумный человек, — сказал преподобный Гютцлафф под более самодовольные смешки.
— Мне больше нравится, когда нас недооценивают, — согласился мистер Бейлис. — Итак, Робин Свифт, речь идет об опиумной облигации, которая заставит все иностранные суда нести ответственность перед китайским законом за любой опиум, который они могут провезти контрабандой. Раньше этот запрет существовал только на бумаге. Мы причаливали наши корабли в — как бы их назвать? — внешних якорных стоянках, таких как Линтин, Камсингмун и т.д., где мы распределяли груз для перепродажи местным партнерам. Но все изменилось при комиссаре Лине. Его приход, как я уже говорил, был большой перетряской. Капитан Эллиот — хороший человек, но он трус там, где это важно — разрядил ситуацию, позволив им конфисковать весь опиум, который был у нас в наличии. — Тут мистер Бейлис схватился за грудь, словно испытывая физическую боль. — Более двадцати тысяч сундуков. Вы знаете, сколько это стоит? Почти два с половиной миллиона фунтов. Это несправедливый захват британской собственности, говорю я вам. Конечно, это повод для войны. Капитан Эллиот думает, что спас нас от голода и насилия, но он только показал китайцам, что они могут пройтись по нам. — Мистер Бейлис направил свою вилку на Робина. — Так вот для чего ты нам нужен. Ричард рассказал вам, чего мы хотим от этого раунда переговоров, да?