— Да, мистер Гринграсс. Миссис Гринграсс, вы обворожительны, — мальчик пожал руку мужчине и поцеловал ручку женщине.
Родители Дафны благосклонно посмотрели на него. Женщина наигранно улыбнулась ребенку, хотя даже мысленно его было сложно так назвать. Холодный и жесткий взгляд быстро отрезвлял людей и давал понять, что его хозяин, по крайней мере, равен. Мать Дафны была её взрослой копией в синем шелке. Но чувствовалась она теплее, чем другие члены семьи Гринграсс.
— Я слышала, вы лучший студент на курсе? — поинтересовалась она.
— Да, мама, он лучший по всем предметам. У него даже по истории “превосходно”, — ровным тоном ответила за Поттера Дафна.
— Это хорошо. Мистер Поттер, мы рады видеть вас сегодня здесь. Думаю, можете отправляться танцевать. Музыка ждет.
Гарри еще раз поклонился родителям именинницы, и, взяв ее под руку, повел на площадку для танцев.
— Гарри, твой подарок был намеком? — с лукавой улыбкой поинтересовалась девочка.
— На что, Дафна? — недоуменно ответил ей мальчик.
— Не притворяйся тугодумом, тебе не идет, — резко пресекла его попытки Гринграсс.
— Пока это туманное предложение. Намек будет более тонким и изящным. Мы еще не достаточно сблизились, тебе не кажется?
— Да, но ты так галантен, что я бы и сейчас приняла твое предложение, — с легкой улыбкой ответила ему девочка.
Поттер задумчиво оглядел ее и ответил:
— Мы ещё слишком малы. Пока мы действуем лишь из выгоды и легкой симпатии, дождемся гормонов и посмотрим.
— То есть ты хочешь не просто брак по расчету? — с удивлением спросила его девочка.
— Нет, думаю, как и ты. Но ты самая красивая в Хогвартсе, думаю, мне нужно будет ослепнуть, чтобы передумать в будущем.
— То же я могу сказать и о тебе, — ответила ему девочка.
— Да ну? А Драко? — вскинув бровь, поинтересовался мальчик.
— Драко красив, но он кукольно красив. А ты… Как бы объяснить… Ты как будто ожившая статуя: красив, почти совершенен и холоден. Мне это нравится в тебе. Настоящий слизеринец!
Мальчик удовлетворенно ухмыльнулся. Описание пришлось ему по душе.
— Интересное сравнение. А ты красотой затмила бы все статуи и картины, — отметил Гарри, сделав Дафне комплимент.
— Льстец. Но мне приятно. Передохнем?
— Конечно. Идем к ребятам? — указал ей взглядом на угол зала мальчик, где столпились их однокурсники.
— Я не против.
Подойдя к ребятам, девочка поинтересовалась:
— Всем снова привет. Как проводите время?
— Дафна, красивые сережки. Что они делают? — с любопытством спросил девочку Блейз.
— Было бы опрометчиво с моей стороны раскрывать секрет артефакта, — с гордым видом ответила Гринграсс.
— Так это артефакт? Где ты его купил?
— Это фамильное украшение?
— Так вы обручились? — удивленно спросил Нотт.
— Нет. Мне помогли настроить их на Дафну. Но все ещё впереди, возможно, следующий подарок не придется настраивать, — с легкой улыбкой намекнул Поттер.
— Да. Самые красивые люди Хогвартса объединятся. Если родится дочь, то потребую её себе в невестки.
— Малколм, как обычно неподражаем. Почему не в жены? — поинтересовался Поттер.
— Меня её отец пугает.
Все дружно, но тихо засмеялись. Гарри только снисходительно улыбнулся, а Дафна со смешинками в глазах посмотрела на него.
— Видишь, ты даже шутов пугаешь. Надо быть сдержанней, — шутливо отругала его девочка.
— О, я постараюсь. Тебя я тоже пугаю? — улыбаясь, лукаво спросил её Поттер.
— Не совсем. Но определенный трепет вызываешь.
Гарри тихо рассмеялся. Все уловили этот звук и посмотрели на него.
— Дафна, ты победила. Ты рассмешила его на приеме! В чем секрет? — с огромным любопытством и смесью нетерпения поинтересовался Нотт.
— Тео, ты ни о чем больше не думаешь? Я смешу его правдой.
— О, как интересно. Не поделишься, может, мы тоже посмеемся.
Гарри замолк и выразительно посмотрел на Нотта. Все внимательно следили за ситуацией.
— Думаю, мы пойдем танцевать, да, Дафна? Ты обещала мне все свои танцы. Тео, будь сдержанней в вопросах, ты же слизеринец. Где уловки и хитрость? — Гарри насмешливо улыбнулся и повел Дафну танцевать.
— Он иногда действительно пугает, — передернув плечами, отметила Паркинсон.
— Панси, что за бред?
— Драко, ты не обращаешь внимания потому, что вы друзья, и он к тебе как-то по-особенному относится. Нас же он больше терпит. Знаешь, если вспомнить рассказы родителей, он ведет себя как Темный Лорд, — тихо ответил ему Забини.
— Ты прав, Блейз. Мне иногда кажется, что еще минута и меня ждет Круцио.
— А я боюсь увидеть разочарование в его глазах. Он и правда мой друг, и уж Круцио я от него точно не дождусь, — поделился с ребятами Малфой.
— Ты — нет. Не знаю, почему, но он тебя приблизил на уровень семьи. Дафна тоже скоро станет равной ему.
— Что значит “равной”?
— Он так близко подпускает только тебя, а теперь и её. Тебя он ставит наравне с собой. На других он смотрит, как на эльфов. Но это мало кто замечает, — пояснила ему девочка.
Все уставились на нее, кто удивленно, кто с явным вопросом.
— А как ты заметила?
— Случайно. Не берите в голову. Может, это просто маска, чтобы отважить посторонних и предателей?
— Может. Этот Поттер не наступит на грабли родителей.
— Да. Он слишком умен для этого. Он даже нас с тобой, Драко, по зельям обошел на несколько баллов. Как у него получается? Он ведь даже не повторял и не учил перед экзаменами, — решил перевести разговор на другую тему Забини.
Драко благодарно на него посмотрел и со смехом ответил:
— Гарри говорит, что у него не решето вместо мозгов, и он помнит все прекрасно.
— Хорошее сравнение. Повезло ему, что он все хорошо запоминает. А они, правда, хорошо смотрятся вместе, — отметил Блейз, рассматривая пару.
— Да. Надеюсь, у них получится. Потому что если не Дафна, то кто?
— Только если вейла. Но не думаю, что Гарри поддастся на их очарование.
— Ну, не бывает абсолютно непробиваемых людей. Даже Поттера можно задеть.
— Лучше не пытайся, Тео, — оборвала его девочка.
— Я же не самоубийца. Ладно. Панси, ты не подаришь мне этот танец?
— С удовольствием, Тео.
— Астория. Ты не хочешь потанцевать со мной?
— Конечно, Драко.
Многие отправились танцевать. День был великолепен. Гарри наслаждался музыкой, едой, компанией. Лето все-таки было превосходным.
***
В это время в небезызвестном Хогвартсе, директор школы пил чай, разговаривая с черноволосым мужчиной. Его собеседник ничего пить не стал — он перестал доверять Альбусу после Азкабана. Ему казалось, что тот всегда знал о его невиновности и освободил его, преследуя какой-то план.
— Ну что, Сириус, как проходят каникулы? — с милой улыбкой поинтересовался старый маг.
— Замечательно, Альбус. Гарри сейчас на приеме в честь именин Дафны Гринграсс.
— Гринграссы — хорошая семья, а Дафна очень красива. Хороший выбор.
— Гарри пока решил повременить с помолвкой. Он хочет жениться по чувствам, а не по долгу. Дафна ему симпатизирует, но они ещё слишком молоды, чтобы понять, стоит ли это того, — ответил мужчина.
Старец сверкнул глазами и задал следующий вопрос:
— Умно. А как прошел его день рождения?
Мужчина поднял взгляд и с вызовом посмотрел на директора.
— Зачем вам знать об этом? Что вы от него хотите? — резко спросил Сириус.
— Я просто волнуюсь. Все-таки жить с тобой для него необычно, — решил спокойно пояснить Дамблдор. Ему не нравилось, что этот аристократишка стал вести себя столь вызывающе.
— Ему все нравится. Вы позвали меня только для этого?
— Нет. Ко мне обратился Люпин. Он спрашивал, готов ли ты встретиться с ним?
— Я и с вами был не готов встретиться. Серьезно, директор, вы же не думаете, что я поверю, что вы совсем ничего не знали о произошедшем в ту ночь?
— Я никак не мог тебе помочь, — опять завел свою шарманку Директор.
— Вы помогли Снейпу. Убийце и виновнику смерти Поттеров. А для меня даже не провели судебного заседания. Я не хочу больше говорить об этом. Гарри неприкосновенен. Он под защитой семьи Блэк, как наследник первой очереди, и семьи Поттер, как единственный её представитель. Не смейте лезть в его жизнь. Если повторится прошлый год, я заберу его из школы!