Выбрать главу

было только восемь утра — что еще я собирался сделать? Когда я снова оказалась возле аптеки Макинтора, я увидела, что женщина покинула магазин, с пустыми руками

Так и недождавшись никого

Разве она не позвала старого Мака? Он должен быть в аптеке

Я остановилась в замешательстве

Я посидела так в течении минуты, не снимая рук с руля

Затем я вышла из автомобиля, звкрыла его и двинулась к аптеке

звонок на двери зазвенел с обманчиво веселым переливом, как будто пытаясь убедить меня, что я входила вовсе не в свой личный ад

Я все осмотрела, но нигде не нашла Макинтера

Инстинктивно я двинулась назад

Запасная дверь, которая обычно была заперта, оказалась открытой, в ней до сих пор торчали ключи

Свет был, а макинтера не было

Такого раньше никогда не случалось

Я заперла дверь и вынула ключи

Старого Мака не был она складе или в другом месте, но свежие следы на снегу привели меня к небольшому складу за забором

Дверь тоже была открыта и я опасалась увидеть, то что найду

Я вовсе не была героем, в лучшем случае могу позвонить 911

Затем я увидела его

Он стоял в сарае, прислонив голову к картонной коробке на полке

Он чего-то бормотал себе под нос

Он молился? Или попусту был сумасшедшим? Мне это не понравилось

Я решила дать ему пару минут разобраться с этим

И направилась обратно к магазину

Я потеряла много людей в своей жизни

Даже собственного сына

Того самого, которого не тронул тогда Рейн

Это действительно было давным-давно я столько после этого пережила

И все же когда я закрыла глаза, я все еще могла ощущать запах аромата, свойственного только младенцам своего сына, все еще услышать его смех, который всегда заставлял меня радоваться

Это было в Норвегии

Я была замужем

Мой муж был ужасным, и я ненавидела его, но тогда молодые женщины не могли жить самостоятельно

Мой сын был просто чудом

Он был пухлым, румяном, пышущим здоровьем, на перекор детской смертности, распространенной тогда

Его волосы были светлыми и пушистыми, а глаза, как безкрайнее синее небо

Я назвала его Бьерном, что означало медведь, потому, что он напоминал мне медвежонка

Он скрашивал мое бедное существование, присутствие моего грубого мужа, жизнь полную трудностей

Я носила его с собой в плетеной корзине, когда стирала, доила козу ,или собирала ежевику

Его булькающее агуканье, когда он игла с пальцами своей ноги наполняло радостью мою жизнь

Мы были настолько бедны — мой муж пропивал те немногие деньги, которые я зарабатывала, продавая яйца и молоко козы, и масло летом

Когда он был трезвым, он с энтузиазмом занимался сельским хозяйством, заимствуя вола нашего соседа, чтобы разбить твердую, каменную землю

каждый год урожай наших анемичных зерновых культур: ячменя и овса становился все меньше и меньше

возможно, он заработал бы больше, заманивая животных в ловушки и продавая шкуры, но это требовало от него дополнительных усилий

однако, я был довольна своим прекрасным Медведем, и это был главным; я и он, изо дня в день в нашем грубом доме с соломенной крышей

Затем появились налетчики

Один из воинов Рейна раскроил топором голову моего мужа

Я нашла его в пустом чулане, где стояли наша корова и козы

Зимний мясник увел всех животных в нашей деревне, забрал все зерно, и почти весь сыр

Жалкий запас денег, которые я скрывала от своего мужа ничего не стоил, поскольку на них ничего нельзя было купить

Меня ужаснула смерть мужа, но в тоже самое время я испытала облегчение

Я была рада, что у меня оставался мой Медведь

К нам присоединилась Труда, осиротевшая девочка, поскольку ей больше не было куда податься

Избежавшая участи быть проданной в рабство, она была рада возможности остаться жить с нами и быть мне помощницей

И Бог свидетель, она работала старательнее, чем мой муж когда бы то ни было

Моя жизнь налаживалась

Медведей стали умным, крепким малышом, всегда смеялся, и все понимал

мне удалось повысит небольшой урожай овса, и мы съели его в виде овсянки и хлеба

Но случилась эпидемия гриппа

Голод, вызванный зимними налетчиками ослабил людей и многие умерли

Труда умерла, едва достигнув тринадцати

И Медведь умер, даже при том, что полубессмертные часто в состоянии пережить болезнь

я с удовольствием отдала бы свое ничего не стоящее бессмертие ему, с удовольствием умерла бы вместо него

Вместо этого я пыталась остудить его пылающее тело и уговаривала его выпить воды

Так или иначе

Он умер

И у меня никогда больше не было детей

Я не смогла бы пройти через это снова

- О, это ты

Голос удивил меня, и я поняла, что все еще стою в дверях, заблудившись в собственных воспоминаниях

Я вздохнула и вытерла лицо рукой

Женщина стояла за прилавком аптеки

Она была постоянной клиенткой - Меривезер ее называла миссис

Филпот

- О. - я открыла рот, чтобы объяснить, что не работаю здесь больше

Но миссис Филпот сказала: - Как я рада вас видеть, я очень спешу

Утром по пути в аэропорт, я поняла, что забыла купить лекарства

Я выбежала раньше, и мне пришлось вернуться

- Ум ,мистера

Макинтера сейчас нет - ответила я

Обождете пять минут?

Миссис

Филпот посмотрела умоляюще

- Извините

но у меня совсем нет времени - произнесла она твердо, но вовсе не грубо

меня ждет такси

Она указала сквозь витрину, на горящие огни такси

- Хорошо, я сейчас

Я вышла в надежде увидеть старого Мака, шагающего к аптеке

Но он был все еще в сарае, на том же месте, только теперь было похоже, что он плакал

- Все еще нет - сказала я

Может вы купите это в другом месте, куда вы едите?

- Я намерена купить это здесь

Миссис

Филпот указала на стойку за прилавком

Она все еще мне не грубила, что немало удивило меня, по видимому это было качество свойственное людям занятым серьезным делом

Моя решительность дрогнула

- Мне этого не дозволено

- Мне нужен тамоксифен- сказала госпожа

Филпот

- Мне он нужен прямо сейчас, и вы дадите его мне, даже если для этого вам придется встать за прилавок

Тамоксифен был лекарством от рака

Я читала об это давно в Reader’s Digest давно в приемной моего любимого места в Нью Йорке

Миссис

Филпот своим пристальным взглядом пробила мою оборону

я вынула ключи из своего кармана, открыла дверь, и молилась, чтобы Старый Mac продолжит иметь его расстройство в течение еще семи минут или около этого

я пронеслась в аптеку, схватила упаковку, и передал ей, наряду с необходимым регистрационым листом, говоря, чтобы она предъявила рецепт

- Это входит в стоимость вашей страховки - сказала я кладя на печать

- Прямо в точку - миссис

Филопт сказала, ставя подпись

Я улыбнулась ей она улыбнулась мне в ответ

- Спасибо большое

- Что, черт возьми, ты здесь делаешь? - Старый Mac дергал открытую дверь и орал на всю аптеку, которая и так была слишком небольшой для нас обоих

Замечательно

Он должен был собрать все свое здравомыслие

И он наверняка, арестует меня

- Прекрати орать, Джеймс - сказала миссис

Филпот довольно бойко

Она спрятала маленький бумажный пакет в своей сумочке

- Я фактически приставила пистолет к ее голове, чтобы заставить дать мне это

Она мне объясняла, что ей это запрещено

- Она не имела право - взревел старый Мак снова

Я звоню в полицию. Это незаконно

Филпот хлопнула рукой по прилавку, заставив подскочить нас обоих

Железная хватка, только намеки на которую я ощутила на себе развернулась в во всем объеме ее мощи

- Джейми Макинтайр,” сказала она низким, голосом, которым управляют, - я знаю тебя со средней школы, и тебе меня не запугать