Выбрать главу

-У меня один вопрос, Хэвард, - продолжала Сандра. - Почему ты предпочел варваров своему народу. Неужто общество этих отбросов было тебе милей собственной семьи? 

            Слова Сандры возымели особую силу в голове Хэварда и дотянулись до давно забытых воспоминаний. Тогда зрелость лишь касалась его, начиная вытеснять молодую удаль. Вся его неотесанная юность приобретала очертания мужа, достойного принять на себя все тяжбы командующего. Первые девятнадцать лет его жизни были тесно связаны с воинским делом, где правила грубость, сила и горячий нрав. Он один стоил двух опытных воинов, и никогда не скрывал этого, а наоборот - всякий раз подчеркивал свое превосходство. Опуская свое знатное происхождение, Хэвард позволял себе излишне много, чего никак не могли позволить себе прочие придворные. А посему мать его, Лидия, наняла своему отпрыску самых лучших учителей, в надежде хоть немного образумить его. И Хэвард обучился этике и искусству правильного слова, а также искусству войны. Остальные науки его не интересовали, ибо дух его по-прежнему тяготел к воинскому ремеслу. Многим бросал он вызов в борьбе за поцелуй наследницы престола, и все его противники потерпели поражение, а некоторые - приняли достойную смерть. Избранницу Хэварда звали Амелией. Она была несказанно рада его победе и в первую же ночь приняла его семя. И родился у них ребенок. Хэвард был счастлив его рождению, но все же не мог он ужиться в одной комнате с ним, как того требовали традиции. Пока Амелия занималась дитем, Хэвард настойчиво просился в походы, обещая выполнить любой приказ своей властительницы, лишь бы не слышать истошного плача младенца. И дева воспользовалась этим. Она могла свободно править в своей крепости, не выслушивая назойливых советов Хэварда. И с годами все знания его, полученные благодаря матери, утратились где-то в походах. Порой он забывал элементарные правила поведения за столом, оправдываясь тем, что нет в голове его места для этих тонкостей. Говор его стал проще и потерял былой утонченности, но Амелию это не смущало. Более того, она была рада выделиться своей речью на фоне мужа.

            Хэвард месяцами бывал в походах. И каждый раз он неизменно возвращался домой с небольшим подарком для своей властительницы. Будь то старинный меч, доспехи, скрижали и тому подобные отголоски прошлого. Амелия любила собирать подобные вещи и отвела под эту коллекцию целый зал. 

            Годы незаметно сменяли друг друга, пока стражники не заметили раненого варвара у стен крепости. Только Белые доспехи успели встретить его, как он скончался от полученных ран. Хэвард лично осматривал тело погибшего. 

-Видно, свои же прибили, - заключил он в своем докладе. 

-И ты говоришь об этом так просто?! - взбушевалась Амелия, будто бы обвиняя Хэварда в легкомыслии. - Я думала, варвары давно истреблены нашими предками. Оказывается, я ошибалась. 

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

-Видимо ошибалась, - пожал плечами Хэвард. 

-Ты провел в походах около семи лет, - продолжала давить Амелию, - и неужто не встретил ни единого варвара? Отвечай искренне! 

-Не видел. Они знают, где укрыться в своих землях. Мы атм всего лишь гости, несмотря на все мои походы, - сказал Хэвард. - И я не жду твоего доверия. Мне достаточно того, что я честен перед самим собой.

-Тогда отправляйся в лес и разыщи их селения, - приказала Амелия. - Плени двух-трех человек, остальных погуби.

-Будет исполнено, - наиграно вымолвил Хэвард, поклонился и гордой походкой вышел из тронного зала. Отряд ожидал его на крыльце. “На ближайшие два дня походы окончены, - сказал им Хэвард. - Возвращайтесь в покои”. Воины разошлись. Хэвард покинул крепость, преодолел поле и скрылся в лесной чаще. Его шаг был уверенным, будто он точно знал, куда нужно идти. Острый слух Хэварда приметил тонкий звук натягивающейся тетивы. Однако реакция подвела его. Стрела влетела прямиком в кирасу, отскочив в сторону. Хэвард осмотрел её - на броне осталась небольшая вмятина. 

-Твой слух превосходен, - молвил густобородый муж, стоя за деревом, - но вот реакция оставляет желать лучшего. 

-Как и твоя меткость, Светозар, - ответил Хэвард. Светозар подошел к нему. Хэвард поднял стрелу, на которой не было наконечника и подал её Светозару. Тот шагнул назад. 

-Нет-нет, - усмехнулся он, потерев бороду. - Это уловка. 

-Бери, - спокойно произнес Хэвард. Только Светозар коснулся древка, как Хэвард схватил его за руку и сбил с ног. Мужи увязли в снегу. Ожесточенная борьба закончилась тем, что они кубарем покатились вниз по склону. Светозар вовремя уцепился за дерево. Хэвард покатился дальше и врезался в бревенчатую стену. Кучка снега сорвалась с крыши, скрыв Хэварда. Жители селение сбежались на шум.