Выбрать главу

-Скажи мне правду, - нежно промолвила она. – Что ты от меня скрываешь? 

-Всего и не перечислить, - ответил он, не переводя на неё своих глаз. 

-У тебя достаточно времени раскрыть мне все свои тайны. Иначе мне придется воплотить в жизнь твой самый большой страх. 

-Казнь? – спросил Хэвард. - Я готов, можешь отдать приказ. 

-Я подозревала, что Эберт был тебе не безразличен, - сказала Амелия. – Кем он тебе приходился? 

-Он был моим близким другом. 

-Лжешь, - обрезала Амелия. – Во время одного из сражений за мое сердце, ты без капли сожаления убил своего тогдашнего друга.

-Моди не был моим другом. 

-А Эберт был твоим сыном? – спросила Амелия. Хэвард не ответил. 

-Ты знаешь, что у меня не хватит духу казнить тебя, - уходя, сказала Амелия. – Пользуйся моей жалостью, пока дозволено. 

            Она ушла. Вскоре заключенного навестила старушка Лидия. Нервно посмеиваясь, она уселась на стул рядом с Хэвардом и погладила его по голове. 

-Ничего страшного, - произнесла она. – Твой брат достойно принял смерть. Хотя, я более чем уверена, что ты будешь молить о пощаде, позоря как память Светозара, так и доброе имя своей матери. 

-Мой брат…принял смерть, - повторил Хэвард и рассмеялся. – Да, ты оплакивала его чуть ли не год. И я наслаждался твоим горем.  

-Я знаю, - монотонно говорила старушка. - Ты всегда отравлял мою жизнь своими выходками.        

-Не будь меня, твоя жизнь была бы слишком беззаботной, - ехидно улыбнувшись, кивнул Хэвард. 

-Боги послали тебя в наказание за мои грехи. 

-За какие? 

-Ты не поймешь. Откуда тебе знать о таком понятии, как грех, если в твоей жизни никогда не было богоугодных поступков. Ты – само воплощение греха. 

-Всегда хотел спросить у тебя, - Хэвард повернулся к матери. – За что ты меня так невзлюбила? 

-За что? – крайне удивилась Лидия, словно ответ на этот вопрос должен быть очевидным. 

-Сколько я себя помню, ты всегда презирала меня. Почему?

-Ты был зачат от семени представителя Нетоличей. – сказала Лидия. – В тебе течет их кровь. Моя глупость позволила тебе родиться. 

-Кем был мой отец? И как вы вообще познакомились? 

-Ты – ребенок, порожденный насилием. Это все, что нужно знать. 

-Ну, - глубоко вздохнул Хэвард, - раз уж ты открыла мне свой секрет, я открою тебе свой. 

            Старушка безразлично отнеслась к словам сына, считая, что ни одна его тайна не удивит её.    

-Светозар жив, - говорил Хэвард. – Он живет среди Нетолич. У него есть жена. Боги лишили его возможности обрести дитя, но он и не думает опускать руки. Вскоре его народ уйдет на запад, подальше от преследований моей жены. 

            Старушка была обескуражена. Её руки затряслись, лицо побелело. Дрожащая челюсть отвисла. Хэвард и помыслить не мог, что она поверит ему так легко.

-Как он выжил? Как он выжил? Как?

            Она повторяла эти вопросы из раза в раз. Она упала на колени перед сыном, продолжая вопрошать о Светозаре.

-Как? Как он выжил? Как он спасся? 

-Я спас его. Это все, что нужно знать. 

            После эти слов, Хэвард вцепился в женскую глотку и повалил старушку на ледяной пол. Стражники заподозрили неладное слишком поздно. Они вошли внутрь, когда Лидия была мертва. Ужасная гримасса застыла на её сером морщинистом лике. Хэвард сидел в углу, поджав колени, и нервно посмеивался. Когда вошедшая Амелия спросила его о причинах убийство, он ответил: «Ты ещё не готова». 

            Сознания Хэварда вновь вернулось в старческое тело. В этот момент к нему вошла Сандра. На её лице четко прослеживалась обеспокоенность. Она уселась напротив своего отца и с сожалением произнесла:

-Гармунд предал меня. Он ушел к Нетоличам. Бабушка была права, когда говорила тебе приглядываться даже к самым преданным людям. Ты, наверное, уже и не помнишь этого разговора, но я помню.

            Хэвард кивнул. 

-Скажи мне, как такие преданные люди, как вы с Гармундом, могут пойти на такую подлость? 

            Хэвард написал: «Свобода». 

-У тебя было недостаточно свободы?! – возмутилась Сандра. – Ты был самым близким человеком для матери! Она могла простить тебе любую выходку. Даже предательство. А что сделал ты?

            Этот вопрос загнал старика обратно в прошлое. Двери распахнулись. Свет прорезал очи пленного Хэварда. Амелия подошла к нему и показала ему ключ. «Я прощаю тебя, - с трудом выговорила она. – Если ты вздумаешь уйти из крепости, то назад можешь не возвращаться». Она освободила его от цепей и ушла, оставив дверь открытой. Хэвард вышел из дворца и уселся на ступеньках. Служащие Амелии удивленно глазели на грязного Хэварда, облаченного в тонкие обноски, призванные лишь скрыть наготу тела. Холод не тревожил бывшего пленника, но тревожили думы о бегстве. О погибшем сыне он старался не думать, хотя мысли упорно просачивались в его сознание. Он взобрался на стену и бросил свой печальный взор в сторону поселения Светозара. Лучники следили на Хэвардом, готовые в любой момент пресечь попытку бегства одним точным выстрелом. Но Хэвард и не думал бежать. Время ожидания истекло, с грустью подумал он, считая, что Светозар наверняка поднял свой народ и отправился на взятие города Стерж. Долгие ожидания людей Хэварда могли привести его к неверным мыслям о предательстве. Он, видно, полагал, что Хэард окончательно принял сторону своей жены и принялся собирать армию, дабы уничтожить известные ему селения и самому захватить твердыню Стерж. Такой ход мыслей весьма логичен, хотя сам Хэвард просто не мог представить исход, в котором Светозар посчитал бы его предателем. Хэвард мог бы уйти на поиски Светозара. Он боялся не только той неопределенности, что ожидала его за пределами стен, но и боялся окончательно потерять Амелию и место в крепости. Он не хотел скитаться по лесу, как в детстве по улицам города-крепости.