БББ (Крик): Като казвате представила, какво точно имате предвид?
Следовател: Донесла на ръка до тази сграда, лично за сър Кенет.
БББ (Крик): А получила ли е разписка?
Следователят показва разписката.
БББ (Крик): Аха. Е, и? Тук пише: получен пакет. Пита се, какво е имало в пакета? Е, предполагам, че имате копия. От всяка епикриза и така нататък. С положителност имате.
Следовател: Очакваме да ги получим всеки момент.
БББ (Крик): А, така ли? Много ще ни е интересно да ги видим, нали, Вив? Все пак „Дипракса“ е основният ни продукт понастоящем, или както казва шефът, флагманът на фирмата. Толкова щастливи майки и бащи, и малки дечица, излекувани с „Дипракса“… Та ако тази Теса е имала нещо против препарата, ние сме длъжни да се запознаем с въпроса и да предприемем необходимото. Ако шефът беше тук сега, той бездруго щеше точно това да ни нареди. Само че той е от тези, дето буквално живеят в самолета. И все пак съм изненадан, че я е отпратил така. Въобще не е в негов стил. Но пък, съгласете се, ако и вие бяхте зает като него…
БББ (Ебер): Разбираш ли, Роб, ние имаме строго установена процедура за обработка на рекламации относно целия ни фармацевтичен асортимент. Ние сме само дистрибутори. Внасяме и продаваме. След като кенийското правителство е одобрило даден препарат, а болниците не възразяват да го дават на пациентите си, ние сме просто един посредник, нали разбираш? Нашата отговорност свършва дотук. Разбира се, спазваме указанията за съхранение, гледаме да осигуряваме нужната температура и влажност на въздуха и така нататък. Но в общи линии отговорността за действието на препарата е на производителя и на кенийското правителство.
Следовател: А клиническите изпитания? Не трябваше ли да провеждате изпитания на препарата?
БББ (Крик): Никакви изпитания. Страхувам се, че не си си направил добре домашното, Роб. Ако става въпрос за пълния цикъл на изпитания, от химически тестове до мишки и така нататък, ние не се занимаваме с такива работи.
Следовател: А с какво се занимавате тогава?
БББ (Крик): След като един препарат е одобрен веднъж за продажба в дадена страна, например в Кения, ние по принцип не се занимаваме с никакви изпитания. Ако едно лекарство е одобрено и лицензирано от местните власти, в случая от кенийските здравни органи, те стоят зад него и си носят отговорността, точка.
Следовател: При това положение какви тестове, изпитания и така нататък извършвате изобщо?
БББ (Крик): Виж, дай да не се хващаме за думата, какво ще кажеш? Ако става въпрос за събиране на данни за препарата, при това за един прекрасен препарат като този, който подготвяме за разпространение и на други пазари, извън Африка — например за Съединените щати, то наистина в известен смисъл това, което правим тук, може да се нарече, макар и индиректно, изпитания в работна обстановка. Но само в известен смисъл. Като един вид подготовка за по-нататък, когато „Трите пчели“ и КВХ заедно ще навлязат в този нов, многообещаващ пазар, за който намекнах. Схващаш ли?
Следовател: Още не. Чакам да чуя думите „опитни зайчета“.
БББ (Крик): Ще кажа само, че всеки отделен пациент е нещо като обект за изпитване на препарата и това е в интерес на всички, за общото благо. Тук въобще не става дума за никакви опитни зайчета. Оставете ни на мира.
Следовател: Под общото благо се разбира американският пазар, нали така?
БББ (Крик): Ама моля ти се! Казах ти вече — всеки клиничен резултат, всеки пациент се записва и резултатите се съхраняват и могат да се наблюдават по всяко време в Сиатъл, Ванкувър и Базел, както и да бъдат използвани за справка и анализ. Например за евентуално бъдещо одобрение на продукта, когато решим да го лицензираме другаде. Така че тук всякакви грешки са напълно изключени. Освен това кенийските здравни власти стоят плътно зад нас.
Следовател: За какво? Да събират труповете?
Адвокат Оуки: Ти не си казвал това, Роб, и ние не сме го чули. Дъг се опитва да бъде откровен с вас и максимално щедър с информацията. Дори, бих казал, твърде щедър. Какво има, Лесли?
Следовател: А какво правите междувременно с жалбите на пациентите? Право в боклука, а?
БББ (Крик): В общи линии, Лес, препращаме ги директно на производителя — на „Карел, Вита и Хъдсън“. После или ние отговаряме на жалбоподателя по указания на КВХ, или КВХ му отговарят сами, по тяхно усмотрение. Тъй или иначе, принципът е един и същ, Роб. Бих ли могъл да ви услужа с още нещо? Например да ви насроча нова среща, когато най-после разполагате с документите?
Следовател: Един момент, ако обичате. Според информацията, с която разполагаме, Теса Куейл и Арнолд Блум са идвали лично през ноември по ваша покана, по покана на „Трите пчели“, за да обсъдят с вас ефектите — добри или лоши — на препарата „Дипракса“. На срещата те са раздали на вашите представители копия от цялата документация, изпратена преди това лично до сър Кенет Къртис. Да не би да искате да кажете, че не разполагате с никаква информация за такава среща? Нито пък с имената на лицата, участвали в нея от страна на „Трите пчели“?