— Но к чему такая спешка?
— Хотелось бы поскорее обрести свое счастье, а ты бы не хотел? Я люблю ее, просто обожаю. К тому же у меня есть потребности, — разочарованно фыркнул Марко. — В Риме полно красивых девушек, но я жду Элизабетту. Мой брат давал обет целомудрия, но я-то — нет.
— Просто будь с ней терпелив. — Сандро невыносима была сама мысль о том, что Элизабетта окажется в постели с Марко. Он отогнал ее.
— А еще она твердит, будто хочет стать писательницей или что-то в этом роде.
— Она хочет написать роман. — Сандро вспомнил, как после лекции, посвященной Деледде, они с Элизабеттой сидели на улице и разговаривали. Теперь те времена казались волшебными.
— Неужели мне придется ждать, пока она закончит писать роман, который даже не начат?
— Ну, раз Нонна больна, Элизабетта наверняка слишком занята, писать ей некогда.
— Ха! Если бы она хотела писать, писала бы.
Сандро переживал и за Марко, и за Элизабетту. Он любил их обоих и хотел, чтобы Элизабетта была счастлива и не подвергалась риску. Сандро вдруг подумал, что Марко может ее уберечь, а вот сделать счастливой — только он сам. И тут его осенило:
— Хочешь совет?
Марко криво улыбнулся:
— Ты будешь советовать мне, как вести себя с женщиной?
Сандро осекся. Он никогда не признается Марко, что Элизабетта выбрала его.
— Брат, чего бы это тебе ни стоило — поощряй ее писать.
— Как?
— В следующем месяце у нее день рождения. Подари ей красивый блокнот.
— И как это сподвигнет ее к замужеству?
— Никак.
— Тогда зачем это мне?
— Это сподвигнет ее начать писать, и она будет счастлива. Разве ты не этого хочешь?
— Я и так могу сделать ее счастливой. Ей всего-то и нужно сказать мне «да».
— Писательский труд сделает ее счастливой, а если она будет счастлива, то, возможно, быстрее примет решение.
— Мне пора. — Марко резко бросил взгляд назад. — Когда я встану, забери мой рюкзак.
— Зачем?
— Это для твоей семьи.
— А что там?
Марко подтолкнул рюкзак ногой.
— Продукты и прочее.
Сандро разрывался на части. Семья нуждалась в продуктах, но ему не хотелось брать подаяние.
— Спасибо, не надо. О семье я позабочусь сам.
— Пожалуйста, возьми рюкзак, Сандро. Отец прибьет меня, если я вернусь с ним домой.
— Объяснишь, что я не согласился. У нас есть деньги, мы можем что-то выменять. Как все. Один из клиентов отца приносит нам еду в обмен на помощь с налогами.
Марко поджал губы, и Сандро сразу все понял, ведь друг никогда не умел скрывать свои чувства.
— Значит, это ты оставляешь продукты у нашей двери, Марко? А деньги?
— Да, но это пустяки.
Сандро был благодарен другу, но и стыдился, что ему оказывают помощь.
— Почему ты мне не сказал?
— Ты бы не взял. — Марко снова оглянулся через плечо, и Сандро понял, в чем дело.
— Они знают, что ты помогаешь нам, правда? За тобой следят? Мы встретились на этой лестнице, где никогда не бываем, в этих кепках… Нет, так нельзя. — Сандро снял кепку и толкнул рюкзак обратно к Марко.
— Забери его, пожалуйста.
— Нет, благодарю.
— Ради нашей дружбы. — Марко встал. — Пожалуйста. Мне пора. Я не могу больше с тобой спорить.
Сандро со вздохом сдался:
— Ладно. Спасибо.
— Хорошо. Я оставил велосипед за углом, кажется, за мной не следили. Но ты все-таки подожди пять минут, а потом уходи.
— До свидания, Марко. Береги себя.
Сандро смотрел, как Марко пробирается сквозь толпу студентов, засовывает оранжевую кепку в задний карман и исчезает в скопище народа.
Сандро тяжело вздохнул, охваченный отчаянием, — вот до чего дошло. Его семья в беде, а Марко рискует головой, им помогая. Раньше он и не представлял, какая жизнь ждет его и Марко, и Элизабетту. Сандро молился, чтобы они все уцелели, что бы ни ждало их в будущем. Ему было страшно: казалось, они втроем скатываются к войне, в зияющую пасть чудища, которое поглотит их целиком, словно кит Иону.
Сандро совсем пал духом. Он подхватил рюкзак и ушел.
Глава пятьдесят седьмая
Элизабетта проснулась, услышав кашель Нонны внизу, и стала ждать, пока тот утихнет. Она то шла на поправку, то ей становилось хуже, но доктор Пасторе заявил, что теплая погода пойдет старушке на пользу. Элизабетта сбросила одеяло и уже собралась вставать, но вдруг вспомнила, что сегодня у нее день рождения. Она снова укрылась, решив еще немного поваляться в постели.
Солнечный свет озарял спальню, и взгляд Элизабетты упал на акварели отца с видами Трастевере — они висели как раз напротив ее кровати. Без него в день рождения ее счастье было неполным. Отец в этот день всегда устраивал переполох, хотя у него не было денег на подарки. Из-за него Элизабетта чувствовала себя особенной, и она до сих пор по нему горевала.
Как обычно, ей вспомнился Сандро, но Элизабетта отмахнулась от этих мыслей — зачем о нем думать, если она ему не нужна. Марко пригласил ее на ужин сегодня вечером, Элизабетта с нетерпением этого ждала, но знала, что он снова будет спрашивать о кольце. Она любила Марко, однако страшилась, что он снова будет настаивать, поскольку пока не могла дать ему тот ответ, который был ему нужен.
К ней с мурлыканьем подошел Рико; Элизабетта погладила его по спине, чувствуя скрытые под шерсткой позвонки. Кот был худым, но его это не волновало, поскольку он, как свойственно всем кошкам, считал, что хорош собой.
— Элизабетта! — окликнула ее снизу Нонна, и она с тревогой сбросила одеяло.
— Уже бегу! — Элизабетта вскочила, набросила халат и заторопилась вниз по лестнице, за ней по пятам следовал Рико. Она направилась в спальню Нонны, открыла дверь и увидела утопающую в подушках Нонну. На коленях она держала крошечного белого котенка.
— С днем рождения!
— О боже! — воскликнула Элизабетта, совершенно очарованная малышом. — Котенок! Спасибо!
— Хорошенькая, правда? — Нонна погладила котенка с идеальной треугольной мордочкой, круглыми, голубыми как море глазами и мягкими белыми ушками.
— Очень! — Элизабетта присела к ней на кровать и погладила котенка, который тут же мурлыкнул — приятный звук. — Где вы ее взяли?
— У Терезиной кошки родились котята, их нужно было куда-то пристроить. Тереза принесла ее сегодня утром.
— Но вам нельзя вставать с кровати. А если бы вы упали?
— Думаешь, я уже и ходить не могу? — Нонна взяла сонного котенка и опустила на колени Элизабетты. Рико поглядывал на них от двери, изогнув хвост вопросительным знаком.
— Ох, но что же скажет Рико…
— Я ее ему уже показывала. Пусть привыкает, я ведь к нему привыкла. Мы, старые коты, иногда можем и передумать. — Нонна хохотнула, но смех быстро перерос в кашель.
— Как вы?
— Сегодня я вполне неплохо. И как же ты назовешь котенка?
— Не знаю. Она белая, как мука, и пухленькая, как клецка.
— Тогда, может, Ньокки?
— Великолепно, — рассмеялась Элизабетта.
— Я знаю, что ты будешь хорошо о ней заботиться, как заботишься обо мне.
— Спасибо, Нонна. — Элизабетта поцеловала старушку в щеку. — Я люблю вас.
— И я тебя люблю. С днем рождения. Только не говори, что пойдешь праздновать с Марко. — Нонна пригрозила ей искореженным артритом пальцем. — Гляди, будешь продолжать в том же духе, он сделает тебе предложение.
Элизабетта почувствовала укол вины. Она не рассказала Нонне, что Марко уже позвал ее замуж, поскольку сама еще не решила, что делать.
— Тогда я ему отвечу, что мне нужно время подумать.
— Прекрасная мысль! Ведь итальянские мужчины такие терпеливые, — фыркнула Нонна. — Кстати, он заходил утром и оставил тебе подарок. Я увидела сверток, когда забирала котенка у Терезы.
— Подарок? От Марко?
— Да. Вот уж расстарался, правда? — Нонна повернулась к тумбочке у кровати, взяла там завернутый в серебряную бумагу подарок и протянула Элизабетте.
Та прочла открытку, прикрепленную сверху, сразу узнав крупный и кривой почерк Марко, некоторые буквы были развернуты не в ту сторону: