— Значит, наша любовь обречена, — спокойно ответил Лестер, — ибо нам придется разорвать круг.
— Что ты говоришь, Лестер? — Джуди подошла к нему и, обняв, погладила по волосам.
— Мы должны вернуться и уничтожить колодец.
— И расстаться?
— Нет, мы вечно будем с тобой. Но для этого придется умереть.
— Вам не удастся уничтожить колодец! Не получится! — зло закричал Филбоу. — Вы, Лестер, средневековый романтик, ничего не смыслите в нашей жизни.
— Наверное, я ничего не понимаю в вашем мире. Но и вам, я думаю, недоступно настоящее понимание. Вы не чувствуете тайного смысла всего, что происходит. Вам кажется, что колодец — Божий дар, я же думаю, что это происки дьявола. А с дьяволом можно справиться, надо только иметь мужественную душу. Может быть, у нас хватит сил, если Бог нам поможет.
— Все это глупые суеверия. И вы в этом скоро убедитесь.
— Посмотрим. Пойдем, Джуди.
— Честно вам говорю, я приложу все силы, чтобы помешать вам. Лучше убейте меня сейчас.
— Мне не за что убивать вас. Живите с миром.
Они опять шли лесом, на полянах попадая в густой туман, пронизавший до костей. Солнце давно скрылось за толстым слоем низких облаков, ветер, пробегая поверху, раскачивал деревья и угрожающе шумел.
— Как быстро испортилась погода!
— Дальше все будет хуже и хуже, — ответил Лестер, — потому что мы идем сражаться с дьяволом, и он об этом уже знает.
— Ты серьезно веришь в нечистую силу?
— Конечно. Так же, как в Бога.
К вечеру они развели небольшой костер и, перекусив, долго сидели, глядя на медленно затухавшее пламя. Джуди, закутавшись в плащ, легла головой на его колени и быстро уснула. У Лестера от усталости тоже смыкались глаза, и он изо всех сил боролся со сном. На душе было тревожно и тяжело. В десятый раз он повторял молитву, отгоняющую злых духов, и впервые ему вдруг показалось, что слова, которые он с детства произносил с трепетом, здесь, в этом мире, не имеют былой силы. Здесь это просто слова, не способные остановить сгущающийся над ними мрак.
— Что ты там бормочешь? — сквозь сон прошептала Джуди.
— Спи, ангел мой. Я отгоняю злого филина.
— Не отгоняй. Я никогда не видела филина.
Лестер и не заметил, как заснул. Проснулся он от холода и обнаружил, что лежит на боку у давно остывшего костра в серых утренних сумерках. Он вскочил, позвал Джуди, потом прошел в лес — в одну сторону, в другую, но никаких следов девушки не обнаружил. Он стал бегать кругами по лесу, потом опомнился, вернулся к костру, снова пошел вокруг и в одном месте почувствовал едва ощутимый, медленно таявший в воздухе запах мяты. Он опустился на четвереньки: запах стал более явственным. Лестер, не поднимаясь, чтобы не потерять его, как собака, побежал через кусты, через высокую траву, царапая лицо и чувствуя, как быстро намокает одежда.
Внезапно путь преградила большая просека и запах пропал. Он пробежал по просеке в обе стороны, но безуспешно. С трудом поднявшись на ноги, он долго раздумывал, в какую сторону пойти, потом повернул назад в лес.
«Почему они забрали Джуди и не тронули меня?»
Через несколько часов Лестер вышел к замку. В ответ на его стук в ворота, в смотровой глазок рявкнули:
— Тебе чего, бродяга?
— Мне нужен сэр Филбоу.
За воротами хмыкнули.
— Как прикажете доложить?
— Лестер Бернамский.
За воротами опять хмыкнули, потом он услышал удаляющиеся шаги. Ждать пришлось долго. Наконец заскрипела отворяемая калитка.
— Прошу вас, сэр Лестер, — парень с огромной красной физиономией склонился перед ним.
Но как только Лестер сделал шаг за ворота, страшный удар обрушился на его голову и свет померк в глазах.
Очнулся он в большом зале, и увидел, что сидит в кресле. Прямо перед ним стоял Филбоу.
— Что, передумали и вернулись меня убить?
Лестер рванулся и почувствовал, что связан по рукам и ногам.
— Зачем забрали Джуди? Я думал, вы честный человек.
— Джуди? У меня и в мыслях не было. Да и кто рискнет связываться с этой ведьмой?
Лестеру показалось, что в его глазах проскочила злобная искорка.
— Поклянитесь!
— Что за глупость!
— Поклянитесь, прошу, именем Господа Бога нашего Иисуса Христа, что вы здесь ни при чем.
— Клянусь, если вам так хочется.
— Поцелуйте крест.
— Какой еще крест?
— Вот здесь, из-под рубахи торчит цепочка. Вытащите крест и поцелуйте.
— Почему я должен целовать ваш крест?
— Потому что у вас в доме никаких других крестов нет. Поцелуйте, иначе я буду считать вас негодяем.
— Сидит связанный и диктует мне условия! — зло проворчал Филбоу, однако вытащил крест и приложился к нему губами.
— Теперь развяжите меня. Я не принесу вам вреда. Я вернулся, полагая, что Джуди у вас.
Филбоу колебался.
— Что-то мне не хочется вас освобождать. Вы человек очень опасный в гневе.
— Я не гневаюсь на вас. Мне нужно найти Джуди.
— Где же вы ее потеряли?
Лестер подробно рассказал обо всем.
— Странно все это, — пожал плечами Филбоу. — Но вы, в отличие от меня, должны чувствовать тайный смысл всего, что происходит.
— Смеетесь надо мной?
— Ничуть. Вы бросили вызов дьяволу и должны были быть готовыми ко всему.
— Развяжите меня, черт подери.
Тут за дверями раздался страшный шум, чей-то нечеловеческий вой, грохот опрокидываемой мебели, шум борьбы.
— Что там случилось? — Филбоу побледнел от испуга.
— Дьявол прорывается сюда, — злобно улыбнулся Лестер. — Быстро развяжите веревки!
Филбоу схватил со стола нож, кинулся к нему, но тут от страшного удара дверь распахнулась и ворвавшийся Уильям метнул огромную дубину в ноги Филбоу. Тот рухнул как подкошенный.
— Мы, кажется, прибыли во время, мой юный друг! — Уильям дернул веревку, которой был связан Лестер, и она лопнула, как гнилой шнурок.
Кто-то опять жутко взвыл в коридоре.
— Это сэр Эдуард догнал последнего стражника, — пояснил великан. — Однако грубые слуги у этого Филбоу. Никакого почтения к рыцарям.
Через минуту вошел Эдуард, красный, запыхавшийся, держа в руке окровавленный меч.
— Как же вы справились? Здесь столько вооруженных людей! — удивился Лестер.
— Никакого оружия я у них не заметил, они просто хамили. — Уильям поднял с пола свою огромную дубину и прислонил ее к стене.
— Нет, что-то у них было, меня сильно ударило вот сюда. — Эдуард показал на свое плечо, где сквозь ткань проступила кровь.
Тут Филбоу, застонав, сел на полу.
— Это тот самый Филбоу? — Эдуард направился к нему. — Ты его не добил, я сейчас это поправлю.
— Не трогайте, пусть живет.
— Для чего же мы сюда явились?
Лестер рассказал им все, что случилось за два последних дня. Пока он рассказывал, Филбоу окончательно пришел в себя, встал на ноги и восхищенно разглядывал рыцарей.
— Еще двое! Скоро здесь будет целая армия!
— Для тебя достаточно нас троих, — холодно ответил ему Уильям.
Тут Филбоу заметил кровь на рукаве Эдуарда.
— Вы ранены, позвольте мне помочь вам.
Тот отшатнулся, выставив вперед меч.
— Позволь ему, Эдуард, он знает дело.
На обнажившемся плече они увидели яркую, вздувшуюся полосу.
— Вам повезло, пуля лишь слегка задела.
— Что за пуля?
— Тебе правда повезло, Эдуард. У них есть оружие, и очень страшное. Просто чудо, что вы их опередили.
— Какое оружие может справиться с моей дубиной? — недоуменно пожал плечами Уильям.
Филбоу промыл рану и приклеил широкую полоску пластыря.
— Почему ты сам это делаешь? Где твои слуги?
— Вы же всех перебили!
— Мы перебили охрану. А твой повар, твой лекарь?