— Она права, Джеймс, — негромко рассмеявшись, проговорил второй мужчина. — Не стоит верить слухам. И кого же наш новый господин Стрикленд поставит во главе общества?
— Какого-то иностранца, насколько я слышал. Имени не припомню.
— С чего вы взяли, что он иностранец? — фыркнула Ребекка. — Говорит без акцента.
— Значит, вы с ним беседовали?
— Беседовала, — не стала отрицать Ребекка. — Он встречался кое с кем из высокопоставленных членов общества.
— Высокопоставленных? — рассмеялся мужчина.
Констанс подкралась поближе к двери. Заглянув в щелку, она увидела, что Ребекка сидит на письменном столе Стрикленда, свесив ноги. Констанс возмутило такое хамство.
— Он мне рассказал все о своих планах насчет общества, — хвастливо проговорила Ребекка. — Он разработал систему, которая позволит членам общества помогать друг другу двигаться вперед и развиваться.
— А мы сейчас не этим самым занимаемся? Я только что пожертвовал уйму денег на поддержку одного из объектов благотворительности Стрикленда. Речь о каком-то мальчишке из Нью-Джерси. Десять лет. Гениальный физик.
— А новая система будет гарантировать, что ваше пожертвование не останется безвозмездным.
— Вы говорите о системе подсчета очков? Разве Стрикленд не считал, что добрые дела — это уже само по себе награда?
— Стрикленд был идеалистом, — сказала Ребекка. — Новая система будет учитывать природу человеческую.
— Безусловно, мисс Ундервуд, — смеясь, проговорил один из мужчин. — Но что-то я сильно сомневаюсь, что природа человеческая изменится, если добрые дела будут оплачиваться.
Громкий звонок прозвучал в тишине. Хейвен вздрогнула и очнулась. Звук доносился из заднего кармана джинсов. Она торопливо вытащила мобильник и увидела, что на дисплее мигает значок напоминания. У нее не было времени размышлять над последним видением. Она чуть не забыла, что сегодня среда.
Мать и бабушку она нашла в гостиной. Мэй изучала поваренную книгу, а Имоджин смотрела телепередачу, в которой проповедник в студии исцелял женщину с раненой рукой. Как только проповедник произнес благословение, женщина встала и победным жестом сняла перевязь. Хейвен была почти уверена в том, что она при этом поморщилась от боли.
— Вот чудо так чудо, — восхищенно проговорила Имоджин.
— Пожалуйста, могу я взять «Цивик»? Мне нужно быстренько заехать к Бью, — сказала Хейвен. — Мисс Хендерсон передала ему книгу для меня и задание по английскому языку.
— Не «могу я», а «можно мне», — поправила ее Имоджин. — Ты на чердаке закончила?
— Да, мэм, — ответила Хейвен.
— Ну, тогда конечно, милая, — пробормотала Мэй, не отрывая глаз от книги. — Ключи на столике в прихожей.
— Возвращайся вовремя, чтобы успеть в церковь, — добавила Имоджин.
— Постараюсь, — ответила Хейвен.
— Не просто постарайся, а успей, — ледяным тоном произнесла Имоджин, неотрывно глядя на экран телевизора.
Хейвен села в машину. Она проехала по длинному и крутому спуску с холма через весь городок и повернула к Эдемскому водопаду.
ГЛАВА 22
На этот раз Хейвен заметила, что в церкви нет окон. Единственным признаком жизни были четыре пикапа, припаркованных неподалеку от входа. Подойдя к двустворчатым дверям, она услышала фальшивое звучание настраиваемой электрогитары. Хейвен остановилась, гадая, не следует ли постучать. А потом ухватилась за шершавую деревянную рукоятку и вошла в церковь.
Внутри все выглядело так же просто и непритязательно, как внутри. По обе стороны от широкого прохода, ведущего к дощатому возвышению, стояло по пять длинных скамей. Вентиляторы, подвешенные к стропилам, перемалывали густой, влажный воздух. На стене позади подиума висел большой крест.
Хейвен заметила Лею Фризелл. Та наклонилась и включала электроусилитель. А трое мужчин в одинаковых рубашках и брюках настраивали инструменты — гитару, банджо и контрабас. Женщины из церковной общины были одеты в длинные цветастые платья с оборками и рюшами. Казалось, они пришли из другого века. Всего здесь собралось человек пятнадцать, но почему-то казалось, что в церкви полно народа.