— И чем же не угодила молодая невеста?
Алистер тоскливо пожал плечами, что ему удалось сделать не менее грациозно, чем мне.
— Привык сам делать выбор.
— Тогда почему не отказались?
— Потом что удобный всем вариант.
Я не совсем поняла, что хотел сообщить этим Алистер, но на всякий случай сочувственно улыбнулась.
— Увы, но вы наткнулись на сплетни. С лорд Девишем меня не связывают обязательства, иначе не обещала бы вам первый танец.
Мы молча сделали еще один круг, думая о своем, но я не выдержала.
— Заметили, мы с вами оба говорим не то, что нужно. Не вписываемся мы с вами в картину. Вы здесь отбываете полагающееся время, в надежде вернуться к работе, я же просто не особо люблю большие скопления людей. Я планировала показаться на балу и также тихо уйти.
— Остаться незаметной вам вряд ли удастся, — окинув мой сверкающий наряд взглядом, сообщил Алистер.
— Вот теперь вы говорите правильно, — прижавшись к лорду и тут же прокрутившись в сторону, сказала я.
Когда танец был закончен, лорд Гранд, кажется довольный нашим общением, отвёл меня на место и откланялся. Я же снова вернулась к прежнему занятию. Теперь уже, зная, что искать, легко разглядела Нарциссию, всё ещё танцующую. Мужчина определённо был тот же самый, что и в прошлом танце. Понаблюдав за девушкой некоторое время и отметив начало танца с этим кавалером снова, сделала для себя вывод, что он и есть нежелательная для моих заказчиков личность.
Решив действовать, присоединилась к танцующим, приняв первое же приглашение. Мы медленно кружились по залу, а я краем глаза отмечала, что герцогиня становится ко мне всё ближе и ближе. Когда очередной танец закончился, я, как и все, присела отдохнуть, взяв принесённый слугой бокал с вином. За девушкой теперь практически не наблюдала, зная, что уже не потеряю её.
— Изольда, шикарное платье, — сделала я комплимент остановившейся неподалёку фрейлине.
Девушка обернулась, не узнав меня сразу.
— Риджина? Спасибо, — не отвечая мне взаимной похвалой наряда, сказала Изольда.
— Изи, Риджина, я наконец-то нашла кого-то знакомого. — Словно вихрь появилась откуда-то Милли. — Риджина, какая же ты красивая. Изольда, платье просто мечта. — В голосе Милли не было и намёка на фальшь.
— Ты тоже прекрасно выглядишь. — Улыбнулась я, уже жалея, что приблизилась к фрейлинам, но показать, что я была на балу всё же было нужно.
Милли выглядела взволновано.
— Вы знаете, здесь лорд Алистер?
— Милли, дорогая, чему удивляться, он всегда посещает балы. Вероятно, это должностная инструкция. Иначе как по её велению наш лорд-дознаватель ничего не делает, — как всегда с недовольно скривлёнными губами сообщила подошедшая Кара.
— Ну конечно, рассказывай больше. Он даже танцует! Я видела. Причём несколько танцев.
Кара обернулась ко мне.
— И я видела, вот например Риджина танцевала с лордом Грандом. Так ведь?
Я кивнула, не переставая улыбаться фрейлине, чем выдавала в себе наивную провинциалку.
— Так и есть, лорд пригласил меня, и я не видела смысла отказывать.
— Наш Алистер всегда сочувствует обделённым, — невзначай обронила Изольда, а я, наконец, наложила давно намеченный сглаз. Ближайшие две недели Изи ждёт весьма неприятный кожный зуд. А я почувствовавала облегчение. Надменная девица жутко бесила.
Продолжая глупо улыбаться, согласилась с тем, что лорд Алистер действительно сочувствующий человек, на что две мои собеседницы фыркнули, а Милли так яро закивала, что у неё сползла маска.
— Что это за камни, Риджина? — всё тем же язвительным тоном поинтересовалась увешанная бриллиантами Кара.
Её отец — виконт, был несметно богат, и любил дочку, а потому выдавать замуж не спешил, позволив ей развлекаться во дворце, оплачивая все прихоти.
— Всего лишь цитрины, — созналась я.
Девушки демонстративно переглянулись, и даже не стали это никак комментировать. Удивительно, но вот Кара меня совершенно не раздражала. Характер у неё был не сахар, но неприязни девушка, в отличие от той же Изольды, не вызывала. Она скорее просто была такой какая есть, пусть неприятной, но настоящей, тогда как Изольда, с её идеальной осанкой, прекрасными волосами и точёными чертами, насквозь пропитана лицемерием. Кара просто судила всех с высоты своего положения, пропуская через призму мыслей избалованной девочки. В тоже время расчётливая Изольда, живущая за счёт состояния почивших супругов, которая не могла похвастаться ни древностью, ни богатством своего рода, своим пренебрежительным отношением выводила из себя.