— Ну конечно! — Маккензи всплеснула руками. — Ножом и я смогла бы расковырять! — Ей даже в голову не пришло, что нож берется для других целей…
Адалинда пропустила язвительный комментарий мимо ушей и полоснула клинком по ладони, приняв истинный облик. Макки зажмурилась и закусила губу. Не то чтобы она боялась вида крови, просто за последние несколько часов она столько раз видела, как бабушка режет себя, что становилось дурно.
Адалинда сжала ладонь, и капли упали на ремешки. Кровь зашипела, а на местах капель появился дымок. Ремешки сами отлетели от обложки, а книга открылась, пролистав несколько пожелтевших старых страниц.
— Ого… — восторженно прошептала Маккензи. — Это… Это гримуар?
— Да, но мы называем «поваренной книгой», — ответила Адалинда и пролистала несколько страниц, вернув человеческое лицо.
— «Поваренная книга»? — недоверчиво переспросила Макки. — Ну, — она задумчиво выпятила губы, — главное, с настоящей поваренной книгой не перепутать. — И усмехнулась: лично ей эта шутка показалась вполне сносной.
— Здесь собраны все рецепты зелий и заклятий, созданные барбаросскими ведьмами. — Адалинда провела рукой по одной из страниц, а Маккензи услышала нотки гордости. — Страницы уже поизносились и стали хрупкими, так что будь осторожна.
— Почему нельзя напечатать? — без какой-либо усмешки спросила Макки.
— Ты еще скажи перевести все в электронный формат! — возразила Адалинда. Ее вид был настолько оскорбленным, что Маккензи показалось, будто еще чуть-чуть, и бабушка перекрестится, как фанатичная католичка. — Прелесть этой книги в том, что она создавалась веками. Конечно, у многих есть копия, но эта книга… — Она разгладила замявшийся уголок, а голос чуть ли не дрожал от восхищения. — Эта книга что ни на есть оригинал. Так, ладно. Время поджимает. — Адалинда перевернула несколько страниц. — Собери все из этого списка. А потом я скажу, что делать.
Маккензи кивнула и на несколько секунд засмотрелась на гримуар. Местами грязные и заляпанные бурыми пятнами страницы действительно были настолько обветшалыми, что дунь на них — и они рассыплются в пепел. Она встрепенулась и пробежалась по списку: бесов корень, вербена, шалфей, могильная пыль… Маккензи скривилась: даже знать особо не хотелось, что значит «могильная пыль». Запомнив весь список, она побежала наверх, чтобы собрать все склянки…
***
Ричард проходил мимо таверны, когда услышал какой-то шум в подворотне. Заглянув в переулок, он увидел в самом конце несколько темных фигур. И они явно не мило беседовали. Шум усиливался. Ричард услышал сдавленный стон.
— Эй! — Он повернул в проулок и быстрыми шагами приближался к людям. — Что тут происходит?
Чем ближе он приближался, тем больше понимал, что здесь творится: два не шибко высоких мужика зажали девушку и пытались пробраться к ней под юбки. И это средь бела дня! Мужчины застыли, словно не ожидали, что кто-то увидит их.
— Иди куда шел. — Один из них вышел из оцепенения и продолжил бессовестно щупать девушку. — Присоединиться все равно не получится.
— Убери свои грязные руки, урод! — Девушка пнула его между ног, но тот вовремя увернулся.
— Кажется, эта леди попросила вас убраться. — Ричард сжал кулаки.
— Кажется, это ты должен отсюда убраться…
Второй, со шрамом на пол-лица, замахнулся, но Ричард вовремя увернулся, так что тот по инерции полетел вперед. Первый оскалился, оголяя гнилые зубы, и достал нож из-за пазухи.
— Зря ты сюда заглянул, осел.
Отлетевший в начало проулка уже подкрался сзади и скрутил руки Ричарду, а второй кинулся на него. Однако эти двое не знали, с кем связались: Ричард имел прекрасную физическую форму и не менее прекрасную подготовку. Он пнул мужчину с ножом ногой тяжелым сапогом. Тот отлетел в сторону и начал задыхаться. Ричард схватил второго за ворот рубахи и перевернул через плечо. Тот ударился спиной о землю, завыв от боли.
Пока Ричард разбирался со вторым, первый с ножом пришел в себя и подкрадывался к нему со спины. Но не успел ничего сделать: девушка ударила его по затылку первым попавшимся ей под руки булыжником и взвизгнула. Она отшатнулась на несколько шагов. Мужчина застонал и обернулся к ней.