— Чертова шл…
Не успел он договорить, как перед глазами все поплыло: Ричард ударил его головой о стену.
— Забирай своего друга и проваливайте, — запыхавшись, процедил Ричард.
Второй едва стоял на ногах. На лице не было живого места: все в синяках и кровоподтеках. Сломанный нос, заплывший глаз и разбитая бровь.
— Проваливайте! — рявкнул Ричард, а те двое со страхом побежали прочь. — Вы в поря… Чернобурка?
— Тоже хочешь получить булыжником по голове? — недовольно спросила Урсула, но тут же сменила гнев на смущение. — Спасибо. Спасибо, что спас. Не знаю, что бы было, не пройди ты мимо…
— Ты цела? — Ричард показал рукой, приглашая ее выйти на улицу.
Урсула молча кивнула и с опущенной головой вышла из проулка.
— Как ты здесь оказалась? — спросил он, выходя вслед за ней и оглядываясь по сторонам.
— Я работаю в таверне. — Урсула стыдливо опустила глаза. — Ты не подумай, я не… — Она недовольно свела брови. Выходило глупо и несуразно. Да и с чего она вообще должна перед ним оправдываться? — Я только помогаю миссис Хэмминг в зале: убрать столы, принести ед…
— Я и не думал. — Ричард тепло улыбнулся. — Миссис Хэмминг держит таверну, а не бордель.
— Точно. — Она усмехнулась и в очередной раз опустила глаза.
— Если ты работаешь у Хэмминг, зачем тебе нужны были травы? — Ричард сделал шаг, а Урсула пошла за ним.
— Повитуха не каждый день нужна, а с обычными болезнями к женщине боятся обращаться, так что… — Урсула поджала губы и пожала плечами, — приходится подрабатывать.
— Так ты знахарка? — удивленно спросил Ричард.
— Я — врач. — Урсула улыбнулась. — Но если тебе так удобнее, можешь называть знахаркой или целительницей. Я специализируюсь больше на народных методах. Поэтому мне нужны травы.
— Не боишься? — Ричард остановился и встал напротив нее. — Если что-то пойдет не так, то отправят на виселицу или того хуже — сожгут за колдовство.
— А я похожа на ведьму? — вопросом на вопрос ответила Урсула. Она смотрела ему прямо в глаза и словно вколачивала «нет» ему в голову.
— А ты ведьма?
— Если бы я была ведьмой, то уже давно была бы богатой и не жила в маленьком доме. — Глупый ответ, но действенный. — Да и с этими ублюдками разобралась бы сама. Навела чуму и дело с концом!
— Думаешь, ведьмы только о богатстве и статусе думают?
— Я бы думала. — Урсула пожала плечами и повернулась. — Мне пора работать. А то миссис Хэмминг оставит меня без обеда.
— Сурово. — Ричард состроил серьезную физиономию. — Может, продемонстрируешь свои целительные способности на мне?
— Зачем это тебе? — Урсула рассмеялась, думая, что он пошутил. — Уверена, тебя смогут вылечить более осведомленные умельцы, — язвительно сказала она. — Мужчины же всегда умнее, опытнее, грамотнее и искуснее?
— Так что? — Он решил проигнорировать ее колкость. — Я готов тебе довериться. А ты?
— Хорошо. — Урсула поджала губы и кивнула. — Сегодня вечером. Домик в лесу. Не заблудишься.
— Тогда до встречи?
— До встречи.
***
— Подай мне пинцет. — Адалинда протянула руку. — Макки, пинцет!
Маккензи засмотрелась на то, как бабушка ловко и быстро подготовила Эрика к «операции»: аккуратно сняла его куртку, футболку, обработала рану вокруг, облила алкоголем и накалила горелкой найденные инструменты и… не забыла сделать несколько глотков скотча сама.
Несколько минут Адалинда искала пулю: как назло, она застряла где-то в мышцах, однако чудом не задела кости. Кровь, идущая из раны, то и дело мешала разглядеть пулю.
Маккензи вздрогнула и протянула пинцет. Адалинда шумно выдохнула и раздвинула рану. Кивнула внучке, чтобы та спринцевала место ранения для лучшего обзора. Несколько минут она ковырялась пинцетом и все никак не могла зацепиться: пуля то и дело выскакивала.
— Тебе не кажется, что надо было использовать какой-нибудь зажим? — неуверенно спросила Маккензи.
— Я тебе что, хирург, что ли? — Адалинда с раздражением посмотрела на нее и откинула надоевшую прядь волос. — И вообще! Еще одно слово — и своего недорыцаря будешь спасать сама! — фыркнула она, а Маккензи молча отстранилась и выставила руки перед собой в знак поражения. — Наконец-то! — Пуля была вытащена и небрежно брошена на поднос.