Выбрать главу

– Что же ты, князь, наделал! – ахнул Хикоити. – Ты, наверное, очень громко при нем говорил.

– А что? – не понял князь.

– Не любит живой зонт, когда при нем кричат. – Взял Хикоити зонт на руки и запричитал: – Бедный мой зонтик, совсем тебя уморили здесь: не поили, не кормили, да еще и кричали! Вот ты и умер. А ведь живой был!

Стоят князь и слуги, от неожиданности дар речи потеряли. Хоть и живой зонт был, но чтоб зонты кормить… Такого еще никто не слышал!

Остался зонт у князя лежать на почетном месте, так никто в замке и не видел, чтобы зонт сам при дожде открывался.

Перевод А. Садоковой.

БЕДНЫЕ БОГАТЫЕ

Жили в одной деревне бедняк и богач. Много было денег у богача.

Позвал как-то богач бедняка к себе. Думает бедняк: «Никак, он решил сделать мне подарок. Для того и зовет». Пришел и говорит:

– Какое это счастье иметь так много денег!

– Да что ты, – отвечает богач, – какое ж это счастье! Я вот подумал, что самый богатый человек в нашей деревне – это ты! У тебя целых два богатства: первое – здоровье, второе – дети. А у меня одни только деньги. Какой же я богач?

Послушал, послушал бедняк, да и думает: «И то правда, не так уж я и беден». И домой пошел – старухе обо всем рассказать. Старуха только руками всплеснула:

– А разве ты, старый, не знал, что самое большое счастье – дети да здоровье?

– Счастливо жизнь свою мы прожили, – решили старики.

На следующее утро отправился старик в море и много-много рыбы поймал. Обрадовались старики и решили своей радостью с соседями поделиться – часть улова им раздали. А потом пошли на берег моря, где недавно ветер бушевал да деревья поломал. Набрали древесины, наделали игрушек – то-то радость деревенским ребятишкам!

– Вот мы с тобой какие богачи, всех детишек подарками одарили! – радовались старик со старухой.

С тех пор прозвали их в деревне бедными богатыми.

Перевод А. Садоковой.

ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ НЕ ЗНАЛ, КАК РАСКРЫТЬ ЗОНТ

Жил как-то на свете человек, который никогда в жизни зонта не видел. Отправился он гулять. Вдруг дождь. Что делать? Дождь барабанит все сильнее, а спрятаться негде. Пycтился человек бежать. Добежал до первого попавшегося дома, под крышу встал. Хозяину дома стало жаль прохожего, он и говорит:

– Хоть мы видимся с вами впервые, но уж больно жалко на вас смотреть. Дождь идет, а вы без зонта. Возьмите мой. Раскройте зонт поскорей.

А в Японии слова «раскройте зонт» и «заткните за пояс» звучат совсем одинаково. Вот человек, который не знал, как пользоваться зонтом, и решил, что хозяин ему советует зонт за пояс засунуть.

Поблагодарил он хозяина, заткнул зонт за пояс, словно меч, и под дождь выскочил. Долго под дождем шел, совсем продрог. «Никак, обманул меня этот человек, – думает, – говорит, мол, заткните за пояс», я и заткнул зонт за пояс, а толку никакого, все равно под дождем до костей промок».

Так он и шел, пока не повстречал старика.

– Ну и ну, – удивился старик. – Вода с тебя так и льет! Возьми зонт. Вот он, раскрой зонт поскорей!

«Хм, вот так штука! И почтенный старик говорит, чтобы я заткнул зонт за пояс», – подумал человек, который не знал, как пользоваться зонтом. Никак он уразуметь не мог, что же все-таки с зонтом сделать надо.

– Как это скверно – мокнуть под дождем, – ворчал он.

Теперь за поясом у него торчало уже два зонта.

– Разве вам не холодно? Вы же совсем промокли! – послышался чей-то голос.

Навстречу ему шел прохожий.

– Совсем доконал меня этот дождь, – пожаловался человек, который никогда не видел зонта. – Добрые люди дали мне целых два зонта, сказали: засуньте, мол, их за пояс – и дождь будет не страшен. Я так и сделал, как они говорили, но вот видите – все равно промок до нитки.

Подошел прохожий к чудаку, вынул у него из-за пояса зонт и раскрыл над головой.

– Ой! – вскрикнул тот от неожиданности. – Вот что значит волшебство! Раз – и зонт сам собой раскрылся! Теперь дождь мне не страшен!

Перевод А. Садоковой.

ПОЛЫНЬ – СРЕДСТВО ОТ ВСЕХ НАПАСТЕЙ

В давние времена жил один крестьянин. И крепко верил тот крестьянин в волшебные свойства полыни. Каждое лето собирал он полынь, сушил, в вязанки связывал и приговаривал:

– Нет такой напасти, от которой полынь не помогла бы. Однажды забрался к нему ночью вор. Прокрался в дом, вытащил из-под подушки кубышку с деньгами и из дома выскочил. Да убежать далеко не успел – проснулся крестьянин. Вот и пришлось вору в саду под кустом спрятаться.

А крестьянин вышел во двор, огляделся, вдруг видит – около куста след. «Не иначе, вор след оставил, – подумал крестьянин, – надо бы его получше рассмотреть».

Принес вязанку сухой полыни и разжег огонь. Вся жарче костер разгорается. Лежит вор под кустом – слезами обливается, огонь к самым пяткам уже подбирается. Терпел, терпел вор, да не выдержал, бросился наутек.

Бежит и думает: «Что это за траву такую невиданную поджег он? Никак, трава волшебная – сразу на то место, где я спрятался, указала! Чудеса! Надо бы деньги-то вернуть».

А крестьянин ничего и не заметил, сидит на корточках, след вора рассматривает. Вдруг видит: выползает из кустов вор, кубышку с деньгами протягивает.

– Возьми свою кубышку, – говорит. – А что это за волшебную траву ты поджигал?

– Это полынь, средство от всех напастей, – ответил крестьянин, а потом добавил: – В том числе – и от воров.

Перевод А. Садоковой.

КАК ДЕВУШКА В БЫЧКА ОБРАТИЛАСЬ

Жили в деревне старик со старухой, и была у них дочь красоты невиданной.

Как-то раз охотился молодой князь в тех лесах. Начался дождь, и решил князь переждать его у старика со старухой. Вошел и онемел – никогда не видел князь такой красавицы, как старикова дочка.

– Возьму я вашу дочь в жены, – сказал князь. С тем и уехал.

Опечалились старик со старухой, не хотели они единственную дочь за злого князя отдавать. День, другой проходит – плачут старики горькими слезами.

А девушка смышленая была, решила она князя перехитрить. Вот и говорит родителям:

– Видела я сегодня вещий сон, слышала голос: «Пойдешь замуж за злого князя, превратишься в бычка».

Еще больше огорчились старики, да делать нечего.

Прислал князь за красавицей паланкин, посадили туда девушку и понесли в княжий замок.

Долго несли слуги паланкин, устали и решили отдохнуть. Остановились около харчевни, а девушке наказали:

– Никуда не выходи, князь не велел.

Только ушли слуги, выбралась красавица из паланкина, видит, на лугу бычок пасется. Посадила девушка бычка в паланкин, а сама убежала.

Вышли слуги из харчевни, подняли паланкин и понесли в замок.

Приоткрыл князь паланкин да обомлел – сидит вместо красавицы бычок. Рассердился князь и приказал стариков в замок привести.

– Дурачить меня вздумали! Вместо красавицы дочери быка подсунули!

– Не гневайся, князь, – молвили старики. – Видела наша дочь вещий сон, слышала голос: «Пойдешь замуж за злого князя, превратишься в бычка».

Ничего не оставалось князю, как отказаться от девушки-красавицы.

Взяли старики бычка за веревку и домой повели. Горевали, плакали, да делать нечего. Время шло, бычок рос, и старики любили его всем сердцем.

Однажды вечером стук-стук кто-то в дверь. Открыли старики, глазам не верят – стоит перед ними дочка жива и невредима. Не было конца радости! Стали они опять жить все вместе да над глупым князем посмеиваться.

Перевод А. Садоковой.

НЕОСТОРОЖНОСТЬ

Одному человеку захотелось поиграть на флейте, а флейты у него не было. Он пошел в лавку купить себе флейту. В лавке он долго выбирал и осматривал одну флейту за другой, дул в каждую и щупал снаружи и даже внутри. В одну флейту он так глубоко засунул палец, что никак не мог вытащить его обратно. Тянул-тянул – палец не вылезает. Дернул изо всей силы – палец еще крепче застрял. Как он ни бился, а палец не двигался ни взад, ни вперед. Чтобы вытащить палец, оставалось только одно: разбить флейту. Но ведь флейта была чужая. Значит, надо было ее сначала купить.