Выбрать главу

Толпа разражается гневным ропотом, некоторые мужчины открыто смеются, женщины шепчутся друг другу на ухо.

Гуго возмущенно бормочет:

— «Отпусти мою жену, негодяй! Этот фарс продолжается уже слишком долго!» — Но он не осмеливается пошевелиться, чтобы стоящий поблизости Ратон не ранил его. Дамы ахают и съеживаются, инстинктивно прикрывая свои интимные части.

Горожане переглядываются, тревога борется в их сердцах с недоверием и болезненным восхищением.

Бородатый кузнец кричит:

— «Хочешь сказать, что Бог хочет, чтобы мы восстали, шут? Против этих жирных свиней, которые объедаются, пока мы голодаем?»

Дородная официантка с нетерпением кивает:

— «Я видела их пиры, достойные королей, когда мои дети просят объедки!»

В этот миг с запада к площади, словно мрак, подкрадывающийся к свету, подошёл капитан Жан де Рей со своим отрядом верных стражников. Его сердце сжалось в груди, как кулак перед ударом. Он увидел, как толпа, словно стая диких зверей, охваченная безумием, жаждала крови своих правителей. Крики ужаса и мольбы о помощи эхом отскакивали от древних каменных стен, словно их стены были пропитаны болью и отчаянием.

Жан понял, что время не терпит, и действовать нужно быстро, пока хаос не поглотил всё. Он повернулся к своим людям, его голос был твёрд, как сталь:

— «Окружите площадь, не пускайте никого внутрь и наружу! Будьте готовы остановить любое насилие!»

С этими словами он обнажил меч, его лезвие сверкнуло в лунном отблеске, как звезда, падающая с небес. Жан шагнул вперёд, его поступь была решительной и уверенной. Когда он приблизился к нечестивому зрелищу, в ответ его встретили боевые товарищи шута и гул гневных голосов. Сам же шут, с кривой ухмылкой на лице, жестикулировал, словно дирижёр, указывая на дрожащих дворян.

— «Ах, не храбрый ли это капитан де Рей, пришедший спасти своих любимых хозяев? Как трогательно!» — воскликнул он, хлопая в ладоши, словно аплодируя собственной драме.

Жан проигнорировал его насмешки, обращаясь к перепуганному дворянству:

— «Милорды, дамы, прошу вас, сохраняйте спокойствие! Отступайте в собор, я разберусь с этим безумцем!»

Беатриса, старшая дочь графа, покачала головой с яростью в глазах:

— «Капитан, кажется, в этом городе больше нет безопасных мест! Мы должны держаться вместе, единым фронтом против этой угрозы!»

Её слова, словно искры, зажгли огонь в сердцах других. Они сгрудились вокруг неё, черпая силы в её решимости. Дворяне, ещё недавно дрожавшие от страха, теперь смотрели на Ле Фу с настороженностью и вызовом. Присутствие стражи, пусть и слабое, вселяло надежду в сердца окружающих.

Но к их несчастью, с восточной стороны площади, словно тени из царства Аида, медленно появились внушительные отряды разбойников во главе с суровым капо Рагенардом. Их лица были скрыты капюшонами, а в руках они держали колючие дубины, копья и короткие мечи.

Когда они приблизились к рядам стражников, те застыли в напряженном ожидании, словно статуи. Бандиты замерли, любуясь сюрреалистической картиной: обнаженные правители стояли посреди главной площади Труа, как простые крестьяне, подвергшиеся насмешкам.

Рагенард ухмыльнулся, поглаживая свою аккуратно подстриженную бороду. Его взгляд был тяжелым и холодным, как лед. Он повернулся к своим лейтенантам и выкрикнул приказы, словно пробуждая древних богов войны:

— «Стой! Поднять оружие! Целься в солдатню!»

Бандиты мгновенно повиновались, быстро выстраиваясь в линию. Их арбалеты, словно черные змеи, нацелились на Жана и его отряд. Напряжение на площади стало почти осязаемым, как густое облако, которое можно было потрогать.

Простой народ, затаив дыхание, наблюдал за происходящим из дверных проемов и переулков. Их глаза блестели, как у любопытных детей, наблюдающих за театральным представлением. Они знали, что это не просто столкновение, а нечто большее — столкновение двух миров, двух мировоззрений.

С одной стороны стоял отряд стражи во главе с капитаном Жаном де Реем. Их доспехи блестели под мерцающим светом факелов, а щиты были сомкнуты в плотный строй, словно стены крепости. Эти закаленные ветераны, прошедшие через множество сражений, хорошо знали, что открытый бой в узких пределах городской площади — это всегда испытание на прочность. Они были готовы к любому повороту событий, их глаза горели решимостью.

Напротив них стояла хаотичная толпа мятежников, опьяненная вином, адреналином и обещаниями грабежа. Молва о голом графе уже достигла бедствующих жителей города, как то самое чудо, которое накануне обещал безумный шут. Ле Фу, их лидер, танцевал с маниакальной энергией, его вызывающий грим отдавал аурой помешательства, а в глазах его светилось ликование.