Выбрать главу
Вышел гость к коню, у коновязи вынул из сумы чересседельной выгнанное бабушкою зелье и поднес хозяйке как подарок от Манзан Гурмэ, — и вновь беседа родственная потекла меж ними. Говорил Заса Мэргэн красиво, вспоминал в подробностях, что было, что случилось, как оно случилось, — от его искусного рассказа пенка на воде образовалась, от его почтительного слова выросла трава на плоском камне. У Алма Мэргэи от разговора кости понемногу размягчились, а душа и кровь разгорячились.
Выпив что Манзан Гурмэ прислала, выслушав, что говорил учтивый брат Гэсэра, подобрела сердцем раскраснелась и развеселилась до того угрюмая хозяйка. И тогда-то улучил мгновенье и сказал Заса Мэргэн невестке: "Все-тики в Хонин Хото попробуй выбраться и вызволить из плена друга нашего Абай Гэсэра…” И Алма Мэргэн ему сказала: "Если ты, небесный гость, хочешь так и просишь так, то придется мне пойти — попытаюсь мужа я у чудовища отбить, в человека обратить! Отловите мне коня, оседлайте мне коня, зануздайте мне коня и отправьте в путь меня!” И едва Алма Мэргэн  решилась, баторов Заса Мэргэн направил в степь, где конь ее огнисто-рыжий пасся, набираясь сил дли битвы. И посланцы скакуна поймали, в дальнюю дорогу заседлали, золотой уздою зануздали.

52. Алма Мэргэн и Гэсэр

“Если ты, небесный брат, за Гэсэра моего просишь так, то почему за Гэсэром не пойти и домой не привести?” — так Алма Мэргэн Заса Мэргэну повторила, встала из застолья и в дорогу стала собираться. В зеркало, что с дверь величиною, погляделась, чтобы ни пылинки на ее одеждах не виднелось; в зеркало, что как потник большое, посмотрелась, чтобы ни соринки не пристало к боевым одеждам. Поклонясь изображеньям ханов, что висели на стенах жилища, поклонившись статуям бурханов, что стояли по углам жилища, приготовилась, вооружилась храбрая Алма Мэргэн, как воин, и Заса Мэргэну так сказала: “Дай мне на словах благословенье, пожелай добра мне и удачи!” Ей Заса Мэргэн на то ответил: “Пусть сбудутся желания твои! Пусть будет крепкой у тебя рука! Пусть хватит сил желанного достичь! Пусть хватит сил вернуться в свой Хатан! Пусть радость не расстанется с тобой! Пусть и Гэсэр останется с тобой!”
Выйдя из дворца, жена Гэсэра вывела коня — огнисто-рыжий боевой скакун понес хозяйку к северо-востоку, словно ястреб, что срывается схватить добычу со скалы или с лесной сушины, словно легкая стрела, что к цели напрямик летит с коротким свистом. Вот Хатан осталась за спиною, и Алма Мэргэн остановилась, чтоб к врагу неузнанной явиться. Был скакун ее огнисто-рыжий превращен в железную иголку и в карман от лишних глаз упрятан. И себя она преобразила: жаворонком серым обернулась — полетела чуть пониже неба, чуть повыше облаков непрочных. Так она Хонин Хото достигла и долины Трех Дибе достигла: высмотрела все, во все проникла.
Пролетев над голою пустыней, прошуршав крылами над землею мангадхаев, жаворонок вещий у летучих баторов, а также у ходячих баторов, которых Лобсогой поставил быть на страже, повернул глаза, чтоб не глядели, не следили за его полетом. И уселся жаворонок серый у крыльца жилища Лобсогоя так, чтоб мангадхай его не видел. И открылась жаворонку тайна: на крыльце дворца Урман Гоохон с Лобсогоем рядом появилась — словно два влюбленных, обнимались, словно два возлюбленных, игрались эти двое, позабыв приличья. И Алма Мэргэн, увидев это, за Абай Гэсэра возмутилась, и своею властью напустила на пустыню град крупнозернистый — так его направила, чтоб падал на осла, ослабшего на пашне. Стал осел, по борозде ступая, градины хватать губой иссохшей — и, пока жевал их, превращался из осла, что изможден работой, поначалу в справного, а после в жирного, что даже век не в силах разлепить: так был пропитан жиром. Тут осел и показал свой норов: желтого Асурая к упряжке стал не подпускать, лягнуть стараясь, а не то и укусить пытаясь. Лобсогой опасного упрямца повелел в стальной амбар втолкнуть и на тысячу замков замкнуть.