Выбрать главу

— Скажите, мистер Шафто, как выглядит внутри заведение мистера Джексона? Чем вы занимались там — помимо того, что вступались за меня?

Сказать, что Уилла ошеломил вопрос Ребекки, было бы слишком мало.

— Сначала я размялся, а затем провел бой с одним из боксеров мистера Джексона. Иногда моим партнером бывает сам мистер Джексон.

— Вы размялись, мистер Шафто? Что это значит?

— Выполнил упражнения, чтобы разогреться, — пояснил он. — В последнее время я мало тренировался и потому потерял форму.

Мисс Роуэллан окинула его взглядом. Уилл был одет в темно-синий сюртук, кремовые панталоны, белоснежную рубашку с таким же галстуком. В подобном щегольском наряде и с тщательно уложенными кудрями он казался картинкой из модного журнала.

— Вот как? Вы меня удивили. По-моему, вы в прекрасной форме.

— Но с точки зрения профессионального боксера я немного пополнел, мисс Роуэллан. К тому же мне не хватает дыхания. — Заметив недоуменный взгляд Ребекки, он объяснил: — Я начинаю отдуваться и задыхаться почти сразу после начала поединка. В серьезном бою Тотенхемский Тигр разделался бы со мной за пару минут.

— А вы хотите встретиться с Тигром в серьезном бою? Потому и обеспокоены своим… дыханием?

Похоже, она подтрунивала над ним.

— Вы смеетесь надо мной, — заметил он с улыбкой.

— Вы правы. Мне хотелось знать, когда вы это заметите. Я сделала вид, что бокс для меня — одна из тайн, которые мужчины ревностно скрывают от женщин, и что меня разбирает любопытство.

— Дорогая мисс Роуэллан, — отозвался Уилл, — вы бы удивились, узнав, что на боксерских матчах, которые запрещены и потому проводятся где-нибудь в глубинке, всегда присутствуют женщины. Они выбирают себе фаворита и подбадривают его криками.

— Неужели? Да, я удивлена… — Она помолчала. — Но давайте обсудим наш завтрашний визит к леди Леоминстер. Прошу вас, не вздумайте распускать руки. Драка у Джексона — это одно дело, а скандал в Лео-минстер-хаусе — совсем другое.

— Можете не беспокоиться, я буду вести себя как подобает, — заверил ее Уилл. — Я стану серьезным, как архиепископ.

— Посмотрим, мистер Шафто, посмотрим. А теперь я попрошу миссис Грей подать чай. Когда она войдет, мы оба должны выглядеть чопорно и уныло, как могильные камни. Миссис Грей считает, что мне следовало бы выставить вас, но мы-то знаем, что у нас другие планы.

Судя по виду миссис Грей, она была недовольна как своей госпожой, так и человеком, которому госпожа почему-то оказывала знаки внимания.

Еще давным-давно он на своем опыте убедился, что мухи слетаются на мед охотнее, чем на желчь, и потому предпринимал все меры, чтобы расположить к себе миссис Грей — хотя бы для того, чтобы она не стала для него досадной помехой.

Но когда Уилл заехал за мисс Роуэллан и ее компаньонкой в пятницу вечером, чтобы везти их на бал к леди Леоминстер, миссис Грей по-прежнему держалась недовольно и презрительно. На бал спутники отправились в экипаже мисс Роуэллан: — она прекрасно знала, что у мистера Шафто нет собственного выезда и средства не позволяют ему нанять экипаж.

— Позвольте сделать комплимент вам обеим, — произнес Уилл, усевшись напротив двух дам. Он говорил вполне искренне: мисс Роуэллан казалась прелестным видением в своем креповом серебристом платье, украшенном шелковыми чайными розами. Она решила продемонстрировать свое лучшее жемчужное ожерелье и держала в руке большой веер с зеркальной вставкой.

Миссис Грей предпочла скромное бледно-голубое платье. Ее туалет был образцом элегантности и классической простоты. Уилл решил, что ей уже минуло тридцать. Он успел узнать, что миссис Грей — бедная вдова из хорошей семьи, которую необходимость заставила стать компаньонкой мисс Роуэллан.

Уилл помог обеим дамам выйти из экипажа, оказывая миссис Грей те же знаки внимания, что и мисс Роуэллан, и повел дам вверх по большой лестнице к площадке, где семейство Леоминстеров встречало гостей.

Ему сразу стало ясно, что они привлекают всеобщее внимание. На них троих устремились все взгляды, вокруг послышался взволнованный шепот. Леди Леоминстер демонстративно поцеловала мисс Роуэллан в щеку и тепло поприветствовала Уилла.

И мисс Роуэллан, и Уилл знали, что после радушного приема леди Леоминстер перед ними откроются двери лучших домов Лондона. Леди Леоминстер считалась одной из законодательниц света, и если бы она отвернулась от мистера Уилла Шафто или холодно заговорила с ним, то мисс Роуэллан волей-неволей пришлось бы выбрать себе другого спутника. Некоторые гости, подобно семейству Алленби, приветствовали Уилла сдержанно, но этого было более чем достаточно.

— Как он хорош собой! — заметила сразу большая часть присутствовавших на балу дам. Мисс Сара Алленби, сидящая рядом с маркизом средних лет, своим новым женихом, не могла не сравнить его тучное тело и морщинистое лицо с атлетическим сложением и античным профилем Уилла.

— Странно! — произнес мистер Алленби, обращаясь к маркизу Уингфилду. — Как это он осмелился показаться в приличном обществе? Но если леди Леоминстер согласилась принять его, мы должны быть вежливы с ним.

Он помрачнел, увидев, как Уилл склонился к мисс Роуэллан и о чем-то доверительно заговорил с ней.

— Эта глупая девчонка совсем спятила! Зачем ей понадобилось поощрять этого прохвоста? — пробормотал мистер Алленби.

Немного погодя он имел глупость повторить то же самое в разговоре с мисс Роуэллан, которую на время покинул Уилл: леди Леоминстер отозвала его в сторону, чтобы познакомить со своим племянником, полковником Минстером.

Выслушав мистера Алленби, Ребекка сладко улыбнулась и попросила объяснить ей, чем отличается престарелый и почти нищий милорд Уингфилд, новый жених Сары, от нищего, но молодого мистера Уилла Шафто.

— Лично я, — сдержанно продолжала Ребекка, — вижу между ними только одно отличие — титул. Если мистер Шафто привлекателен, то милорд безобразен! Стало быть, наличие титула искупает все прочие недостатки?

— Вы забываетесь, — напомнил мистер Алленби, краснея от ярости. — Между этими людьми нет ничего общего. Я надеюсь лишь на то, что вы просто развлекаетесь и пытаетесь досадить мне, но в конце концов дадите этому негодяю отставку.

Мисс Роуэллан томно обмахнулась веером.

— Сэр, вам известно, что я воздерживаюсь от подобных развлечений. Они не в моих правилах. У меня нет ни малейшего намерения давать отставку мистеру Шафто. Напротив, я не прочь сделать наши отношения более прочными — конечно, если он не возражает.

Именно в эту минуту вернулся мистер Шафто, ведя под руку леди Леоминстер. Леди мгновенно сообразила, что происходит.

Ее излюбленным развлечением было вмешиваться не в свое дело и радовать свет очередным скандалом, особенно если одну из жертв этого скандала она терпеть не могла. По мнению леди Леоминстер, семейство которой владело титулом на протяжении пяти веков, Алленби были жалкими выскочками, разбогатевшими купцами, которые еще два поколения назад понятия не имели о высшем свете. Следовательно, с ними можно не церемониться.

— Возвращаю вам мистера Шафто, — произнесла леди Леоминстер, обращаясь к мисс Роуэллан. — Вы упоминали, что он хорош собой, но ни словом не обмолвились о его уме и обаянии. — Леди повернулась к мистеру Алленби. — Уверена, вы согласитесь с тем, что мисс Роуэллан не ошиблась в выборе спутника. Я уже говорила ей о том, как рада, что она наконец-то решила наслаждаться жизнью. В этом ей никто не сумел бы помочь лучше, чем мистер Шафто. И потом, они красивая пара — вы не находите?

Что мог сказать мистер Алленби? Мисс Роуэллан улыбалась, глядя на него.

Уилл веселился от души, наблюдая, как напыщенный сноб Джон Алленби пытался выразить свое удовольствие от встречи с ним и согласиться, что мисс Роуэллан не могла бы найти лучшего спутника.

Леди Леоминстер с довольным видом кивнула и удалилась, напоследок осыпав комплиментами мисс Роуэллан и Уилла. Алленби поспешил отойти.