Глава 38
Все дни до отъезда в Надиндел, Велмор был бледен и неразговорчив. Алвис как мог, веселил друга. Хотя это мало помогало, но Велмор был рад, что у него такой друг. Элизабет настояла на том, что бы ехать вместе с ними, и ей позволили сделать это.
За день до отъезда, Велмор подошёл к Дорэми и тихо спросил:
- Могли бы вы сказать, как переводится с Древнего языка слово "микаде"? - он уже прочёл все книги о словах забытого языка, но нигде не нашёл упоминания об этом слове. Реакция его учителя была весьма неожиданной. Она оттащила его в сторону и со строгим взглядом, без улыбки на лице, спросила:
- Как ты узнал это?
Велмор не мог рассказать ей своего сна, поэтому, сказал уже давно придуманную ложь.
- Однажды я слышал его, во время своего путешествия сюда, только и всего.
Дорэми явно знала, о чём идёт речь, но подумав, что он сказал правду, ответила:
- Микаде, переводится как "Сколопендра", - она всё ещё недоверчиво поглядывала на него.
- Спасибо, - поклонился Велмор. Ещё на одну загадку больше. По дороге он вспомнил, что сколопендра похожа на сороконожку. Но почему тот воин назвал Белатону этим именем? Алвис встретил его глубоко задумавшимся и вовлечённым в свои размышления.
- О чём задумался?
- Думаю, куда мы направимся из Надиндела, - вновь соврал он. Велмору не хотелось говорить другу столь ужасные вещи.
На следующий день, их всех собрали у королевского дворца. Арья вышла к ним и сообщила, что отправится туда же.