Выбрать главу

Мы с Альдой вышли из комнаты и отправили туда лакея, чтобы он помог одеться раненому герою. Альда, испытывая какое-то странное возбуждение, бегом метнулась в свою комнату и через некоторое время вернулась, ещё сильнее благоухая духами и прикрепив на грудь довольно роскошную и крупную брошь – ту самую, что муттер одевала на бал.

Дверь в комнату действительно оставили распахнутой, а сестрица принялась выгуливать господина барона по длинному и широкому коридору. Она по-прежнему часто и заботливо спрашивала, как чувствует себя дорогой барон и не кружится ли у него голова? И не лучше ли ему вернуться и лечь, и если ему плохо, она вполне готова подставить ему своё плечо и помочь дойти до кровати…

Барон что-то благодарно бурчал в ответ и по звукам их голосов, которые то удалялись и становились почти неслышимыми, то приближались к распахнутым дверям комнаты и тогда казалось что Альда бубнит у меня над ухом, я вполне спокойно определяла, в какой части коридора они сейчас находятся.

Сегодня барон Тенгер выглядел немножко лучше, чем предыдущие дни. По словам горничной ночью у него не было жара и хотя он по-прежнему был бледен до синевы, дремать явно не собирался. Я сидела рядом с ним молча и несколько раз поймала брошенный искоса взгляд. Мне казалось, что барон ожидает моих вопросов. Но я совершенно точно не собиралась первой начинать разговор и терпеливо ждала, пока гость «дозреет». Судя по тому, что это не я кинулась ему на колени, умоляя взять меня замуж, а он схватил за руку и сделал это торопливое предложение – его нужда была больше моей.

«Сладкая парочка» прошла по коридору раз, и другой, и третий…

В комнате висело плотное молчание, и я даже засомневалась в собственных выводах. А точно ли барону так уж нужна жена? Может быть это была просто глупая шутка?

- Госпожа Софи…

Я металась в сомнениях, и когда барон заговорил – вздрогнула от неожиданности. Похоже, он это заметил…

- Госпожа Софи, умоляю, не считайте меня сумасшедшим грубияном.

- Я не считаю вас ни грубияном, ни сумасшедшим, господин барон.

- Поверьте, госпожа Софи, я не стал бы делать вам предложение о браке, если бы не узнал, что жизненные обстоятельства подтапливают вас с замужеству.

- Что вы имеете в виду, господин барон? – я насторожилась, не слишком понимая, о чем он говорит.

Он слегка прикусил нижнюю губу, несколько мгновений поколебался, а потом все же ответил:

- В первую ночь, когда меня принесли сюда без сознания, я довольно быстро пришёл вы себя. Нам оказали помощь, промыли раны и в комнате ночевали две горничные.

Я молчала. Не зная, что ответить и даже не понимая, к чему он все это ведёт. Барон продолжил:

- А следующий день с нами провела госпожа баронесса, разговаривая с Генрихом о разных житейских делах.

Я все ещё не понимала, и барон, как будто даже слегка раздосадованный моей бестолковостью, пояснил:

- Горничные… чтобы не уснуть, они разговаривали всю ночь. О делах замка и хозяевах. Да и госпожа баронесса жаловалась Генриху на сложности своего вдовьего положения. Генрих, как вы заметили, умеет нравится дамам.

Тут до меня потихоньку стало доходить. Парень сообщал мне о том, что рассказ Альды не являлся для гостей новостью, про венец безбрачия и скандал перед свадьбой они уже прекрасно знали и, похоже, барон откровенно намекал на то, что моя жизнь в замке далеко не сахар.

Даже осознавая, что парень полностью прав, никаких козырей в этой беседе я ему давать не собиралась. Поэтому с мягкой и спокойной улыбкой смотрела прямо ему в глаза и молчала: пусть сперва скажет все, что знает, и предложит то, что желал. Вот тут можно будет и поторговаться за условия! Я же ему подыгрывать не буду, а уж «проситься» замуж – и вовсе дурная и заведомо проигрышная идея. Однако я сильно недооценила возможности женских языков. Уже следующая фраза барона оставила меня почти без оружия:

- Ваша матушка рассматривает монастырь для вас, как возможность снять пятно скандала и очистить собственное имя и репутацию госпожи Альды.