Выбрать главу

- В этом юном возрасте, дорогая госпожа Вельфорд, дети иногда бывают так не сносны.

- И не говорите, госпожа фон Венос. Уж я ли не старалась устроить брак Софи...

Глава 25

С утра меня слегка потряхивало от волнения и даже Матильда заметила это.

- Ить не заболели ли вы, госпожа Софи?

- Нет, Матильда, все нормально. Помоги мне выбрать платье.

Платье я себе выбирала не с точки зрения красоты, а с точки зрения удобства маскировки. План, расписанный моим будущим мужем, был достаточно подробный и предусматривало даже такую деталь, как возможность "потеряться" в роще. Потому и туалет я выбрала спокойного зелёного цвета, очень скромно украшенный узкой каймой золотистой вышивки. Волновалась я скорее из-за того, что план был расписан для настоящей Софи, которая, разумеется, прекрасно знала местность и расположение домов в городе. Я боялась не справиться и не найти нужный дом вовремя.

Надзирать за мной матушка отправила шестерых солдат, то ли чувствовала что-то, то ли просто не доверяла мне. Даже Матильда удивилась:

- Эко диво! Отродясь больше двух человек в город не брали, а энтот раз цельну толпу отправила.

Я первый раз вышла за ворота замка днём. Когда ездили на бал, из окна кареты я почти ничего не успела увидеть и сейчас мне пришлось обратиться к служанке:

- Матильда, кто живёт в доме у рощи? Что-то я запамятовала…

- У которой рощи, госпожа Софи?

- У той, что перед храмом.

- Так ить много кто живёт, госпожа – с некоторым удивлением ответила моя горничная. – Ежли с крайчику смотреть, так вдова Петерсен живёт. Почтенная женщина. Я ить помню, как у неё муж-то помер…

- Матильда! Кто ещё живёт у рощи? Большой дом с выходом в эту самую рощу?

- Ой, госпожа Софи! Да не бегите вы так! Я уж запыхалась вся!

Погода стояла достаточно солнечная и я рассчитывала, что до города дойдём минут за двадцать. Первые дома были уже прекрасно видны, а сухая мощёная дорога под ногами делала путь удобным. Я не учла только, что ходить так быстро как я Матильда не может. Впрочем, время ещё было.

Солдаты небольшой группкой шли за нами, тихонько переговариваясь о чём-то своём, мне они не мешали. А если все пойдёт по плану, то и не успеют помешать. Я дала служанке несколько минут отдышаться и снова двинулась к городу, но теперь заметно медленнее.

- Так у кого есть выход к роще через задний двор, Матильда?

- Разве что в купецком доме такой есть. Хозяин больше по торговле, да и живности никакой не держит, потому, как вдовец. Сама ить я не бывала, а сказывали что его жена покойная там цельну беседку установила, чтобы, значицца, по жаре в тенёчке обедать.

Мы уже миновали первые городские хижины – небольшие старые домики с трещинами по белёным стенам и соломенными крышами. Мощёной оказалась только одна, центральная улица. Все переулки, которые отходили от неё, оказались не слишком широкими тропами обычной пыльной дороги. У Матильды я потребовала, чтобы мы шли к дому этого самого купца.

- Его зовут Магнус?

- Ить так и есть, госпожа Софи – Магнусом кличут. Память-то к вам возвращается, как я погляжу.

Я ничего не стала ей объяснять и некоторое время мы шли молча. Но как только мы попытались свернуть с центральной дороги на тропу, меня окликнул капрал:

- Госпожа Софи, госпожа баронесса велела проводить вас к дому мэтра Маттео.

- Я знаю. Но часть товаров, которые мне нужны, находится в доме купца Магнуса. Так что сперва мы зайдём туда, вы подождёте, пока я составлю список, а потому уже мы отправимся к мэтру Маттео.

Отвечала я максимально уверенно, так, как будто даже не сомневалась в своём праве приказывать. Капрал, усатый мужик лет сорока, чуть поколебался. Что-то его смутило в моих словах. Но поскольку поход к купцу не был прям о запрещён баронессой, а я все же оставалась хозяйкой города, спорить со мной он не рискнул и недовольном кивнул, соглашаясь:

- Как скажете, госпожа Софи.

В доме купца меня, похоже, уже ждали. Пожилой рыхлый мужчина вышел на крыльцо, почтительно кланяясь и сам распахнул мне дверь, слегка оттолкнув слугу. Матильда прошла со мной, а хозяин громогласно крикнул:

- Ганка, служивым молочка свеженького вынеси, да булок прихвати.

Откуда то из глубин дома женский голос откликнулся: