Выбрать главу

– В наличные? И без всякой расписки? Он же их прикарманит!

Она прошлась по комнате и повернула обратно, все еще продолжая кипеть. – Боже мой – краденый Дюрер!

– Послушайте, – успокаивал я, – вам предложили подлинного Дюрера за настоящую цену. И если мы его не купим, это сделает Гарри Барроуз – хотя и не заплатит четыре миллиона. В любом случае, почему бы вам не спросить хозяйку и не послушать, что она скажет – ведь это будет ее решение.

Она внезапно перестала злиться и помрачнела.

– Я и так знаю, что она скажет.

– Покупать.

Она кивнула и в отчаянии воскликнула:

– Черт бы побрал все это – вы действительно мошенник!

– Я? А что я со всего этого буду иметь? Я просто лояльный служащий.

– Хорошо. Я позвоню ей.

– Прекрасно. – Тут я вспомнил, что мне было приказано не связываться с Гарри Барроузом и его проектами. – Только не говорите, где я нашел ее, договорились?

Она подозрительно покосилась на меня.

– Ладно…

Я кивнул на бутылку виски.

– Не хотите выпить?

Она покачала головой.

– Я вернусь к себе.

– Ну, раз мы оказались в этих местах, не собираетесь вы встретиться с Фаджиони?

– Да, я договорилась с ним на завтра.

– Вы когда-нибудь раньше с ним встречались?

– Нет. Пожалуйста, не говорите мне, что он тоже мошенник. Я слышала о нем.

Я кивнул.

Поколебавшись, она спросила:

– Думаю, вы знаете его как профессионала?

Я снова кивнул. Она снова спросила:

– Насколько хорошо он говорит по-английски?

– Зависит от обстоятельств. От того, хочет ли он, чтобы в разговоре сохранялось какое-то непонимание, или нет.

После небольшой паузы она сказала:

– Думаю, вам тоже хочется пойти?

– Скажем так, что я не возражал бы возобновить старую… дружбу.

– О, тогда все в порядке. – Ей просто необходима была моя компания. – Поезд завтра в десять сорок шесть.

22

Фаджиони жил в Падуе. Это очень симпатичный город в тридцати милях от Венеции вглубь страны, в конце длинного канала. Летом туда можно добраться на лодке, если есть время и желание останавливаться через каждые полмили, чтобы полюбоваться красивыми виллами. Мы провели в поезде три четверти часа, совершенно не разговаривая, и прибыли на место в половине двенадцатого.

Он жил в доме на боковой улочке, такой узкой, что ее можно было заметить, только стоя точно напротив ее начала. Поэтому о размерах дома можно было только сказать, что он большой, также трудно было оценить и его форму, если не считать того, что фасад был приблизительно квадратным, невыразительным и подслеповатым, без каких-то украшений, окна заделаны решетками и закрыты, стены из серого камня такой толщины, что пушке понадобился бы целый день, чтобы сквозь них пробиться. И меня бы не слишком удивило, если бы однажды кто-нибудь двинулся на Фаджи с пушкой.

Я нажал кнопку звонка возле смахивавшей на тюремную двери, и некоторое время спустя молодой человек впустил нас внутрь. У него были длинные черные волосы, одет он был в белый пиджак с черным галстуком и туго обтягивающие черные брюки; Элизабет протянула ему визитную карточку и после это мы долго стояли и ждали. Высокий и просторный холл освещался лампами, которые скорее всего не выключались ни зимой, ни летом; вдоль стен выстроились фрагменты классических скульптур. Они были просто выстроены в линию и никак не сгруппированы.

Мисс Уитли прошлась вдоль этой линии, а потом внимательнее присмотрелась к одному из фрагментов.

– Боже мой, вы знаете, чья это по-моему работа?

– Вероятнее всего вы правы. Хлам он не собирает.

Скульптура в камне изображала в натуральную величину какого-то бога или воина, который так поспешно собирался, что вообще забыл одеться.

– Вероятно, для него не хватило места наверху, среди действительно ценных вещей, – заметил я. – На обратном пути попытаюсь засунуть его в карман.

Она внимательно посмотрела на меня.

– Не забывайте, что мы здесь по серьезному делу.

– Если я забуду, то Фаджи напомнит.

Она снова осмотрелась вокруг и произнесла с известным благоговением:

– Я знала, что он большой человек, но не знала, что настолько большой.

Скорее всего, старый плут хотел, чтобы именно так она и подумала. Оставьте покупателя дожидаться среди первоклассных произведений искусства, разбросанных как попало, чтобы показать, что у вас нет времени ими заниматься, и у него сложится впечатление, что вы большой человек. Важный и богатый. После этого покупатель вряд ли станет упорно торговаться.

– Кстати, – спросил я, – теперь мы стали гордыми собственниками гравюры Дюрера?

– Да, – сквозь зубы процедила она и поджала губы.

– Я так и думал, что мы ее приобретем. Было чертовски умно с моей стороны обратить на нее внимание, вы не думаете?

– Как вы уже сказали: Дюрера узнает каждый.

Именно в этот момент молодой человек вернулся и сказал, что мэтр готов с нами встретиться.

Комната мэтра оказалась небольшим кабинетом на первом этаже; в нем царил беспорядок и он был слишком загроможден книжными шкафами. Стеллаж для картин без рам позади большого старого письменного стола; в одном углу картина в раме на подставке. Дневного света в комнате не было; пыльные старые темные занавеси оставались задернуты круглый год.

Фаджиони был маленьким, старым и толстым, и сутулился, хотя как он умудрялся сутулиться с таким животом, я не понимал. Все на нем – и коричневый костюм, и тонкие седые волосы, и даже сигарета, торчавшая в испачканных взъерошенных усах, – было в полном беспорядке. Он выглядел примерно на пять лир и был похож на использованный автобусный билет.

Поднявшись нам навстречу из-за письменного стола, он посмотрел на нас поверх очков, а затем принялся изучать визитную карточку Элизабет. Еще один трюк старого психолога.

– Вы – мисс Уитли? Я счастлив. – Он протянул пухлую бледную руку. – Когда-то мне доводилось встречаться с вашим знаменитым отцом.

Он убрал руку назад – видимо, та не хотела слишком долго висеть в воздухе – и похлопал по книжной полке.

– Я читал все его труды. Было так грустно узнать о его смерти.

Затем он взглянул на меня.

– Привет. Рад новой встрече, – сказал я.

– Джильберт! Я более чем счастлив. Мы не встречались с…

– С того момента, как я отдыхал за счет государства. Три года назад.

Он покачал головой.

– Это было просто ужасно. Я не могу представить, как…

– Я могу.

Элизабет с любопытством посмотрела на меня. Но потом решила ничего не предпринимать.

Фаджи снова повернулся к ней.

– Синьорина, вы покупаете картины?

– Мне было бы интересно посмотреть, – осторожно ответила она.

– Или собираете для кого-то коллекцию?

– Для одного – двух клиентов. В Соединенных штатах. Это дает мне возможность посмотреть здешние музеи.

Он кивнул настолько, насколько позволяли его подбородки; все это время он не вынимал изо рта сигарету.

– У меня кое-что есть. Не слишком много. Я теперь уже не так интересуюсь этим. Я умираю.

– Да? – искренне удивился я.

Он покосился на меня, затем вынул сигарету изо рта, долго и хрипло откашливал мокроту, сплюнул на ладонь и посмотрел. Потом снова проглотил.

Я почувствовал, как стоявшую позади Элизабет передернуло.

Фаджиони вновь посмотрел на меня.

– Умираю, – твердо заявил он. – Так сказали мои врачи.

– Тогда наймите врача, который скажет, что вы не умираете. Вы можете себе это позволить.

– Деньги не имеют значения. Я раздаю их. Я умираю. Мои картины – я их раздаю. Берите все, что нравится. – Он похлопал рукой по стопке картин позади письменного стола. – Заплатите мне столько, сколько захотите. – Укоризненно посмотрев на меня, он сделал еще одну попытку откашляться.

Элизабет решительно обошла вокруг стола.