Дерек решил, что гораздо проще пересесть, чем ждать пока мою карету подготовят к выезду. Наконец, все устроились, и карета выехала за ворота. Брайн сидел тише мышки, Ванесса дула губки, чтобы показать, насколько ее задело мое поведение, а Дереку пришлось поддерживать разговор. Он расспрашивал о поместье и о том, что уже было сделано. Удивился внешнему виду Брайна, но постарался не заострять на нем внимание. Через часа полтора мы прибыли на место.
Перед нами раскинулось красивое ухоженное поместье. Серый двухэтажный особняк благородно смотрелся среди клумб с красными цветами. Я в них особо не разбиралась, но красоту и аромат оценить могла. Карету сразу отогнали в каретный сарай, а гости пошли к дому. Дерек предложил мне руку и пришлось на нее облокотиться. С другой стороны Дерека шла Ванесса, ведя раба на поводке.
- А где поводок для вашего раба? - поинтересовался Дерек.
- Я не использую поводки, - улыбнулась я ему безмятежно. - Думаю, что Брайн и так знает свою госпожу и не потеряется.
Лорд Стоун только удивленно и растерянно посмотрел на меня. Похоже я очень выбиваюсь из местных правил. Но подстраиваться под них точно не хочу.
В дверях нас встретил раб-дворецкий, который проводил нас в бальный зал. Здесь уже было много разряженных аристократов. В глазах рябило от калейдоскопа платьев, там и тут важно прохаживались породистые мужчины в черных брюках и белоснежных рубашках, но все очарование портили грязные забитые рабы, сидящие в лохмотьях у ног хозяев и передвигающиеся на коленях за ними.
Боги, куда я попала?
Буду рада вашим комментариям!
Глава 36 Вечеринка в поместье Фроггамов
Бальный зал был прекрасен. Большое светлое помещение, со вкусом подобранные элементы декора, тяжелые золотистые портьеры, дополняющие интерьер. Свет исходил от разбросанных под потолком в разных местах магических светильников. В результате центральная часть зала освещалась очень хорошо, а по углам создавался приятный полумрак.
Центр зала был свободен, видимо для танцев, но танцующих пар я не видела. Все предпочитали прохаживаться по помещению и вести ничего не значащие беседы. Играла красивая музыка, хотя музыкантов я не заметила. Может они за какой-нибудь фальшстеной сидят, но видно их не было. А возможно здесь уже изобрели какие-нибудь музыкальные артефакты, про это мне не было известно. Но музыка была красивая. Молодые аристократы держались небольшими группками, изредка курсируя из одной группки к другой.
Недалеко от входа стояла молодая девушка, разговаривающая с двумя аристократами. Вот молодые люди откланялись, и лорд Стоун повел нас к хозяйке приема, чтобы поздороваться.
Раб Ванессы полз за ней на коленях, и я старалась не смотреть на него. Сама же делала замечание этой Барби, что нельзя распоряжаться чужой собственностью… Ладно, хоть на улице он шел на ногах, а то его колени давно превратились бы в кровавое месиво. Брайн шел за мной с прямой спиной и отрешенным взглядом. Многие аристократы смотрели на него удивленно, словно пытаясь понять, кто же это и, только заметив ошейник, их глаза заполнялись презрением. Да, мой раб отличался от всех остальных.
Хозяйкой приема оказалась Люсинда Фроггам. Ее родители уехали в путешествие, а она решила устроить вечер для друзей. Как же это напомнило мне собственный мир, где шестнадцатилетние подростки зовут друзей домой, стоит родителям уехать на дачу…
Девушка была молода, лет восемнадцати, но уже испорчена местным обществом. Она старалась держаться надменно и величаво, демонстративно игнорируя рабов. Но создавалось впечатление, что ребенок играет взрослую роль. Она очень старалась казаться старше своего возраста, но получалось у нее не очень хорошо. Не было в ней глубины и уверенности в собственных действиях.
Чувствовалось, что девушка привыкла получать все, что захочет и избалована донельзя. Почему я так решила даже не успев пообщаться? Не могу сказать, но что-то проскакивало в поворотах головы, презрительных взглядах на рабов, капризно поджатых губах и нервных движениях рук... Да, мы вряд ли станем подругами. Хотя посмотрев на этих аристократов, что-то я уже сомневаюсь, что хочу с кем-то здесь дружить.