Выбрать главу

Л и з а. Сел вертолет. (Подумала.) Привет ему пламенный!

Ушла, выпрямившись. Вернулся  С а м с о н о в. С ним  К а м и л  и  Ц е л о в к и н  в строгих костюмах. Садятся.

К а м и л. Товарищ Целовкин опытный сметчик. Не вижу смысла терять хорошего сметчика, которого использовали неправильно.

С а м с о н о в. Ясно-понятно.

Ушла  А н н а  Д м и т р и е в н а.

Итак, вы говорите, никакого инженерного образования Чепраков не имеет?

К а м и л. Неточно: это не я говорю. Это общеизвестно.

С а м с о н о в. Странноватая красочка… Но многое объясняет.

К а м и л. Странноватая.

Ц е л о в к и н. Страна обогнала Европу и Америку по подготовке специалистов…

С а м с о н о в. Не понял?

Ц е л о в к и н. По специалистам Европу и Америку перегнали.

К а м и л. По мысли Целовкин прав, а по тону необъективен.

С а м с о н о в (улыбнулся, помолчал). Тут дело такое: вертолет сел, а я наездился, так сказать, и было б удобно улететь. Может быть, все же примет меня Абросимов?

К а м и л (подумал). Лаврентий Иваныч, попробуйте.

Тотчас  Ц е л о в к и н  вышел. В отдалении  Т о л я  маячит.

С а м с о н о в. Отстань! Дикая, какая-то совершенно дикая просьба! (Камилу.) Просит сфотографировать для газеты…

Т о л я. Ну, ребятам из своей роты хочу послать… Ну, понимаешь, гордость у меня такая… Неужели не заслужил?

С а м с о н о в (смягчился). Какой груз возишь?

Т о л я. Чепракова вожу.

С а м с о н о в. Не выйдет. Личных шоферов не пропагандируем. На трассе мальчишки на ветру кострами землю греют, котлованы роют. Твое дело извозчичье, легкое.

Т о л я. Чепракова — легкое? Да любой груз возить легче!

Вошла  Л е н а. Строга, печальна.

Л е н а. Абросимов вас принять не сможет.

И сразу вошел  А б р о с и м о в  быстрым шагом.

А б р о с и м о в. Здравствуйте. Увольте. Уважаю нашу прессу, потому не хочу говорить в таком состоянии. Буду несправедлив… Камил Сабирович мой первый зам — и в курсе всех дел.

С а м с о н о в. Жаль… Досаждать не смею.

К а м и л. Идемте ко мне в отдел. (Уходит с Самсоновым.)

Ушел и  Т о л я. Лена села. Без сил.

А б р о с и м о в. Идем, Лена. Тебе здесь нечего делать.

Л е н а. Три дня и три ночи мы спорим с тобой… (Иронически.) Надо нам хоть выспаться. Хватит, отец! Не волнуйся. Я не поставлю тебя в неловкое положение.

А б р о с и м о в. Очень рассчитываю на это! (Ушел сердитый.)

А н н а  Д м и т р и е в н а  вносит стулья. Появился  Ч е п р а к о в. А н н а  Д м и т р и е в н а  уходит.

Ч е п р а к о в. Здравствуй! Что с тобой?

Лена встала, молчит, отвернувшись.

Кто тебя обидел? Скажи!

Л е н а. Ты обещал мне быть добрым. Это хоть помнишь?

Ч е п р а к о в. Добрым — не обещал. Подожди, Лена!

Л е н а  невесело усмехнулась, ушла. А н н а  Д м и т р и е в н а вносит стулья. Чепраков ушел в глубину, курит. Широкая спина, кажется, сгорбилась.

А н н а  Д м и т р и е в н а. С приездом вас.

Ч е п р а к о в. Спасибо. Собирайте народ. Скажите Абросимову.

А н н а  Д м и т р и е в н а  ушла. Входит  С и н и ц ы н.

С и н и ц ы н (некоторое время разглядывает спину Чепракова). Я должен был лететь в Красноярск с докладом… У меня глупейшее положение. Неделю ничего не знаю. Вы будете со мной говорить?

Ч е п р а к о в. Нет.

С и н и ц ы н (спокойно разглядывает Чепракова). Вы дурак!

Ч е п р а к о в. Как ты сказал?

С и н и ц ы н. Дурак.

Ч е п р а к о в (смотрит на него. Вдруг усмехается). Молодец.

С и н и ц ы н. Я с вами на брудершафт не пил.

Ч е п р а к о в. Но ты же сказал мне, что я дурак.

С и н и ц ы н. Думаю, я высказал истину.

Ч е п р а к о в. Вы мне нравитесь, Синицын. Мне симпатичны настырные люди. Но я ничего не могу вам сказать. Потерпите.

С и н и ц ы н. Мою работу вы, очевидно, считаете мизерной… Здоровье людей вам безразлично!

Ч е п р а к о в. Теперь я вам скажу: вы дурак.