Выбрать главу

272

* «Apologia pro vita sua» — «В защиту своей жизни» (1864) — книга кардинала Джона Генри Ньюмена (1801–1890), где он излагает, как его вера, развиваясь, из англиканской перерастала в католическую.

(обратно)

273

* Лоренс Стерн (1713–1768) — английский писатель, священник. Автор романа «Жизнь и мнения Тристрама Шенди», в котором авторские отступления и свободная игра ассоциаций важнее сюжета.

(обратно)

274

* Филис Дороти Джеймс (р. 1920) — английская писательница, мастер детектива.

(обратно)

275

Образ действий (лат.).

(обратно)

276

* «Навеки твоя Эмбер» — американский фильм (1947) по одноименному любовному роману Кэтлин Уинзор.

(обратно)

277

Макароны с фасолью (ит.).

(обратно)

278

* …встречать шабат… — Считается, что шабат наступает в пятницу вечером после появления в небе первой звезды.

(обратно)

279

Фаршированной рыбой (идиш).

(обратно)

280

* Костыль Джонс — Линдли Армстронг, он же Спайк («Костыль») Джонс (1911–1965) — популярный американский комик, музыкант, руководитель оркестра. Любил использовать в качестве музыкальных инструментов неподходящие предметы, например, стульчак со струнами («сортирофон»). Занимался «убийством классики» — исполнял Россини, Листа и т. п. на стиральных досках, вилках-ложках и сортирофонах. В его музыкальное наследие входят записи, в частности, таких песен, как «Спят-ка злые», «Не бейте бабушку лопатой», «Подари к Рождеству мне два зуба».

(обратно)

281

Куриной печенки (фр.).

(обратно)

282

Бубликами (идиш).

(обратно)

283

* «Час молодых талантов» — передача Майора Боуза (1874–1946) держалась в эфире Эн-би-си с 1935 г. до самой смерти ведущего. Благодаря раскрутке в этой передаче на большую сцену вышли такие артисты, как Боб Хоуп и Фрэнк Синатра.

(обратно)

284

* Шива — семь (иврит). Традиционный траур по умершему. После смерти близкого человека по еврейскому обычаю полагается семь дней скорбеть, не выходя из дома и сидя при этом на низкой скамеечке не выше трех ладоней. «Сидеть шиву» принято в доме умершего, но можно и в доме скорбящего или в ином месте.

(обратно)

285

* Куклы, с которыми выступал чревовещатель Эдгар Берген.

(обратно)

286

* Эл Джолсон (1886–1950) — американский певец и актер, звезда Голливуда 20–30-х годов, еврей из России (наст. имя Аза Йолсон). Сыграл роль негра в первом звуковом фильме «Певец джаза» (1927).

(обратно)

287

* Федайин — арабские боевики (букв.: принесшие себя в жертву) (араб.).

(обратно)

288

Не приведи господи (иврит).

(обратно)

289

* Джон Огилби (1600–1676) — английский поэт и переводчик Вергилия и Гомера. Элкан Сеттл (1648–1724) — английский поэт и драматург.

(обратно)

290

* …абажур фаврильского стекла от Тиффани… — Имеется в виду Луис Комфорт Тиффани (1848–1933) — американский Фаберже.

(обратно)

291

* …пленных-mo не брали! — Вероятно, здесь имеется в виду шумный скандал, разгоревшийся в 1994–1995 гг., когда Спендер уничтожил репутацию Дэвида Ливитта, обвинив его в плагиате (тот использовал материал из мемуаров Спендера для своего романа «Пока Англия спит»).

(обратно)

292

Спиной… двадцати пяти по-французски… лакомую (фр.).

(обратно)

293

Глухомань (идиш).

(обратно)

294

От фр. degringolade — упадок, маразм.

(обратно)

295

Скопление вод (иврит) — бассейн для ритуального омовения при синагогах.

(обратно)

296

* Генри Грин (наст. имя Генри Винсент Йорк, 1905–1973) — английский писатель, автор многочисленных романов; друг Грэма Грина, чье полное имя Генри Грэм Грин. Альфред Честер (1928–1971), Йозеф Рот (1894–1939) — австрийский писатель и журналист еврейского происхождения.

(обратно)

297

* «Трясины отчаяния» — отсылка к «Пути паломника» Джона Баньяна (1628–1688), где упоминается «Трясина отчаяния».

(обратно)

298

* Исайя Берлин (1909–1997) — английский философ, дипломат. Александр Трокки (1925–1984) — шотландский писатель, наркоман, автор нашумевшего романа «Книга Каина». Сеймур Крим (1922–1989) — американский журналист и эссеист. Анатоль Бруайар (1920–1990) — американский писатель и литературный критик.

(обратно)