Спас меня Себастиан. Он стремительно вошел, и, быстро окинув взглядом зал, впился глазами в моего учителя, а стоило ему оценить, насколько непозволительно близко мы с лордом Далионом стояли друг к другу, он помрачнел лицом, ноздри его носа хищно раздулись от с трудом сдерживаемого гнева. Убивая взглядом моего не слишком удачливого партнера по танцам, он, чеканя каждый шаг, приблизился к нам. По тому, как судорожно и шумно сглотнул лорд Далион, я сделала вывод, что мужчины между собой знакомы.
- Спасибо, лорд ди Сахеро. Не смею Вас более задерживать, - и едва тот открыл рот, как Владыка тут же перебил его, - я сам позанимаюсь с госпожой Литари. Думаю, в моих умениях у Вас не должно быть никаких сомнений.
- Ну что Вы, Владыка. Всем известно ваше мастерство. Прошу меня извинить, - ретировался он.
Как только двери за ним захлопнулись, Себастиан обернулся ко мне, светля лицом, даже взгляд его смягчился:
- Хорошо, что ты обмолвилась об этих уроках днем в библиотеке. И все равно я не успел предотвратить это безобразие. Теперь я точно уверен, что разучивать танцы тебе нет нужды. Танцевать ты будешь только со мной, - в ультимативном порядке заявил он. – Не потерплю рядом с тобой никого другого.
- Но ты же не сможешь все свое внимание уделять только мне, - произнесла вслух горькую правду я.
- К моему глубочайшему сожалению, ты права, но на бал ты идешь как компаньонка Лаурелии, а она не большая любительница танцев. Так что большую часть вечера вы простоите с ней в сторонке, - эта мысль его явно вдохновляла.
- Неужели ты ревнуешь? – догадалась я.
- Ты даже представить себе не можешь, насколько сильно это чувство, - прошептал мне на ухо Себастиан, тревожа своим горячим дыханием крохотные волоски на моей ставшей в миг чувствительной коже.
Выпрямившись, он взял мою безвольную руку в свою, и, поцеловав каждый пальчик, глядя при этом мне прямо в глаза, повел меня в танце. Мелодия сменяла одна другую, но это я отмечала где-то на границе сознания, отправляясь за ним в очередном танце. Навряд ли с другим мужчиной я вспомню все фигуры танца, но в объятиях Владыки танцевальные па не вызывали у меня никаких затруднений. Казалось, движения мне давно знакомы.
Уже стемнело за окном, а мы все так же кружились и кружились на паркете, не в силах остановиться и прервать безмолвный диалог нашим глаз, будто заранее стремясь компенсировать недостижимое для нас: быть рядом друг с другом на предстоящем балу. Ведь это сейчас мы вместе наедине (тактичная Талика покинула нас вслед за лордом Далионом), а там под взглядами сотен глаз мы не будем предоставлены сами себе, не сможем идти на поводу у своих желаний.
Все хорошее когда-нибудь заканчивается, как бы нам не хотелось если не остановить, то хотя бы замедлить бег времени. Грей, устав ждать свих хозяев, стал громко надрывно орать, привлекая к себе наше внимание и разрушая волшебство момента.
- Что-то мы увлеклись, с тобой я забываю обо всем, - с большой неохотой выпустил он меня из своих объятий.
- Да, нужно позаботиться о Грее, а то нерадивые у него хозяева получаются. Знаешь, в моем мире есть пословица: «У семи нянек дитя без глазу». Вот и у нас так: вирс голодным оказался, - который, к слову сказать, стоило только нам на него посмотреть, опять сидел в своей корзине, молча, посчитав, что своей цели он добился.
Так за заботами «о хлебе насущном» для вирса и самих себя и закончился день.
Глава 20
Не желая встречаться с леди ди Ченоли один на один и портить себе прекрасное утро нового дня, своим убежищем я избрала лабораторию Лаурелии. Но фанатично преданная своему делу женщина нашла меня и там.
- Доброе утро, леди Лаурелия, - подобострастно улыбнулась она ей. Мне же достался полный неприязни и презрения взгляд. – Доброе утро, госпожа Литари, почему я должна разыскивать Вас по всему дворцу?
- Доброе утро, леди ди Ченоли. А где еще моей компаньонке следует быть, - вместо меня ответила сестра Владыки, вот только произнесла она это настолько холодно, что невольно задумаешься о ничтожности своего существования. – Почему, позвольте мне узнать, Вы позволяете себе говорить с госпожой Литари таким тоном? Просто вопиющее неуважение от, казалось бы, большой поборницы правил приличия, все же, как моя компаньонка, она выше Вас по статусу, и заслуживает соответствующего обращения, а не того, чтобы ее отчитывали как какую-нибудь служанку.