— Из-за этого и была ссора?
— Да.
— И потом вы вернулись домой?
— Да.
— Вы знаете кого-нибудь в баре?
— Нет.
— Где находится бар?
— Я бы не хотел на это заведение накликать беду…
Перри Мейсон невесело засмеялся.
— Вот уж об этом вы зря беспокоитесь, — сказал он. — Они всего лишь заурядные свидетели… А здесь серьезнейший случай, связанный с убийством. Где бар?
— На Сорок седьмой улице, прямо за углом Элл-стрит.
— Вы знаете швейцара?
— Да.
— Он может вспомнить вас?
— Думаю, да.
— Вы знаете официанта?
— Я не очень помню официанта…
— Вы выпили до того, как пришли туда?
— Нет.
— Что вы заказали?
— Коктейль.
— Какой?
— Не знаю. Просто коктейль.
— Какой коктейль? «Мартини», «Манхэттен», «Хавайян»?..
— «Мартини».
— Оба пили «Мартини»?
— Да.
— Что потом?
— Потом взяли еще.
— Потом?
— Мы заказали сандвичи.
— Какие?
— С ветчиной.
— Вы оба ели их?
— Да.
— Потом?
— По-моему, взяли виски со льдом.
— Знаете какое?
— Знаю.
— Хлебное, шотландское, бурбон?
— Хлебное.
— Оба это пили?
— Да.
— Имбирное пиво?
— Да.
— Оба пили?
— Да.
Перри Мейсон с чувством глубокого отвращения вздохнул. Он поднялся с кислой физиономией и покачался на носках.
— А у меня о вашем времяпрепровождении иная информация.
— Что вы имеете в виду? — оторопело воззрился Санборн.
— Очевидно, Тэльма Бэлл подготовила вас к расспросам перед тем, как я позвонил. Когда я представился доброхотом из «Эмердженси хоспитал», вы отвечали хорошо. Но сейчас, честное слово, лжете, как школьник.
— Что вы хотите сказать?
— О-о, оба пили «Мартини», оба ели сандвичи, оба пили виски с имбирным пивом! Какое приятное у вас алиби на случай убийства!..
— Но я говорю правду…
— Вы знаете, что Тэльма Бэлл сказала полицейским?
Санборн покачал головой.
— Они спрашивали о напитках. Она сказала, что вы пошли в бар; вы заказали «Манхэттен», а она — какой-то старомодный коктейль; вы оба поели до того, как пришли в бар, и там ничего из еды не брали, взяли бутылку вина, выпили не все, а два стакана; потом вы поругались и ушли домой…
Санборн провел рукой по своим спутанным волосам.
— Я не знал, что они собираются допрашивать ее об этом…
Перри Мейсон подошел к двери.
— Не пользуйтесь телефоном до утра, понятно? — сказал Санборну Перри Мейсон.
— Да, понятно, но можно мне позвонить…
— Вы слышите, что я говорю? До утра не пользуйтесь телефоном!
Мейсон вышел, закрыл за собой дверь и по узкому коридору направился к лифту. Выглядел он довольно утомленным.
Лифт остановился, и Мейсон вошел в кабину.
— Нашли, что хотели? — спросил лифтер.
— Да.
— Если вы что-то хотите, я могу…
— Нет, не можете, — почти свирепо ответил Перри Мейсон и добавил с мрачным юмором: — Я желаю на тот свет…
Когда адвокат проходил вестибюлем, лифтер проводил его любопытным взором, философски покачав головой.
— «Сэнти-Джеймс Апартментс», Ист-Фолкнер-стрит, 962, — усталым голосом сказал Перри Мейсон таксисту.
Глава 11
Перри Мейсон вошел в вестибюль «Сэнти-Джеймс Апартментс». Чернокожий малый сидел за столом портье, переплетя ноги и похрапывая с открытым ртом. Адвокат неслышно прошел мимо стола и не торопясь поднялся по лестнице. Он постучал в дверь комнаты Тэльмы Бэлл. Только на третьем стуке он услышал, как кто-то встал с кровати.
— Откройте мне, Тэльма…
Щелкнул замок, и она застыла на пороге, уставившись на него огромными ореховыми глазами.
— Что такое? — пробормотала девушка. — Что-то случилось?
— Ничего, я просто проверяю. Что с полицейскими?
— Они вообще не заметили ни пальто, ни шляпу. Они приходили сюда, чтобы расспросить меня о встрече с Фрэнком Пэттоном. Я сделала вид, что не знаю об убийстве. Я сказала, что встречалась с ним в девять часов утра и моя подруга, Маджери Клун, была со мной в то же время; что я долго не видела Маджери; что не знаю, где она остановилась и как с ней связаться…
— Ну и?..
— Я надела белое пальто и шляпку, покрутилась здесь недалеко, чтобы они могли меня заметить, но никто, по-моему, даже внимания не обратил.
Перри Мейсон, прищурив глаза, призадумался.