Голос Деллы Стрит дрожал от волнения.
— А вы уверены, шеф, что сами знаете, где нужно остановиться?
— Черта с два! — фыркнул Пол Дрейк. — Он никогда этого не знает.
Мейсон открыл дверь.
— Куда ты собрался, Перри? — осведомился детектив.
Адвокат безмятежно улыбнулся:
— Насчет этого вам лучше пребывать в неведении.
Дверь за ним захлопнулась.
Глава 14
Выйдя из дому, Перри Мейсон поймал проезжавшее такси.
— Отвезите меня к отелю «Бродвей» на Сорок второй улице, и побыстрее, — сказал он водителю.
Мейсон откинулся на подушки и закрыл глаза. Когда машина, промчавшись по почти пустым улицам, подъехала к отелю «Бродвей», он бросил шоферу банкнот, деловито прошагал через вестибюль к лифтам, вышел на втором этаже и позвонил оттуда дежурному.
— Скажите, какой номер занимает миссис Бесси Форбс?
— Восемьсот девяносто шестой, — ответил портье.
— Спасибо. — Мейсон повесил трубку, вернулся к лифту, поднялся на восьмой этаж, подошел к номеру 896 и постучал в дверь.
— Кто там? — послышался испуганный голос Бесси Форбс.
— Мейсон, — негромко отозвался адвокат. — Откройте.
Щелкнула задвижка, и дверь открылась. Миссис Форбс, полностью одетая для улицы, уставилась на него застывшими глазами, полными страха.
Перри Мейсон вошел и закрыл за собой дверь.
— Все в порядке — я ваш адвокат, — напомнил он. — А теперь расскажите, что произошло вечером.
— Что вы имеете в виду?
— Поездку, которую вы совершили, чтобы повидать вашего мужа.
Женщина вздрогнула, огляделась вокруг и указала Мейсону на диван, потом села рядом с ним, стиснув пальцами носовой платок. От нее пахло дешевыми духами.
— Как вы узнали, что я туда ездила? — спросила она.
— Догадался — вычислил, что вы должны были там появиться. Я не мог представить себе другую женщину, которая бы так походила на вас и нанесла Клинтону Фоули подобный визит. К тому же вы полностью соответствовали описанию, данному водителем такси.
— Да, — медленно произнесла Бесси Форбс. — Я ездила туда.
— Знаю, — нетерпеливо сказал Мейсон. — Расскажите, что произошло.
— Когда я приехала, дверь была заперта. У меня была отмычка. Я открыла дверь и вошла. Хотела повидать Клинта, не давая ему времени подготовиться к моему приходу.
— Ну? Что было потом?
— Я вошла и обнаружила его мертвым.
— А собака? — спросил Мейсон.
— Она тоже была мертва.
— Полагаю, у вас нет никаких доказательств, что их убили не вы?
— Когда я вошла, они оба были мертвы.
— И давно?
— Не знаю. Я к ним не прикасалась.
— Что вы сделали?
— Я почувствовала слабость и присела на стул. Сначала я хотела только убежать оттуда, но потом сообразила, что нужно соблюдать осторожность. Я знала, что меня могут заподозрить в убийстве.
— Пистолет лежал на полу?
— Да, лежал.
— Это был не ваш пистолет?
— Нет.
— У вас когда-нибудь видели такое оружие?
— Нет.
— И вы никогда не видели этот пистолет раньше?
— Нет. Говорю вам, я тут ни при чем. Господи, неужели вы мне не верите? Я говорю правду!
— Хорошо, допустим. Что вы сделали потом?
— Я вспомнила, что послала таксиста позвонить Артуру Картрайту, и подумала, что Артур приедет. Он бы сообразил, как поступить.
— А вам никогда не приходило в голову, что убийцей мог быть Артур Картрайт?
— Конечно, приходило, но я понимала, что в таком случае он не приедет.
— Он мог приехать и обвинить в преступлении вас.
— Нет, Артур не из таких.
— Хорошо, — кивнул Перри Мейсон. — Вы сидели и ждали Картрайта. Что произошло потом?
— Потом я услышала, что такси возвращается. Не знаю, когда это было, я от испуга потеряла счет времени.
— Ладно, продолжайте.
— Я вышла из дома, села в такси и вернулась к своему отелю. Мне казалось, что никто не сможет выследить меня. Не знаю, как вам это удалось.
— Вам известно, — осведомился адвокат, — что вы забыли в такси платок?
Она посмотрела на него расширенными от испуга глазами:
— Боже мой, неужели?
— Можете не сомневаться.
— И где же он?
— В полиции.
— Как они его получили?
— От меня.
— Что?!
— Я передал им платок, — подтвердил Мейсон. — Он оказался в моем распоряжении, и у меня не было иного выбора, кроме как вручить его полиции.
— Я думала, вы действуете как мой адвокат.