Выбрать главу

— Не знаю.

— Вы не знаете, что рассказал ей мистер Форбс?

— Естественно, нет.

— Ранее вы были секретарем мистера Форбса?

— Да.

— А не были ли вы больше чем секретарем?

Клод Драмм вскочил на ноги с энергичным протестом. Судья Маркхэм поддержал его.

— Это должно прояснить мотив, ваша честь, — сказал Мейсон.

— Пока что свидетельница не дала никаких показаний, делающих такой мотив сколько-нибудь вероятным, — отрезал судья. — Протест принят, адвокат. Продолжайте и в дальнейшем избегайте подобных вопросов.

— Хорошо, — кивнул Мейсон. — Вы трое уехали из Санта-Барбары на автомобиле, мисс Бентон?

— Да.

— И в той же машине находилась полицейская овчарка?

— Да.

— По кличке Принц?

— Да.

— Та самая, которую убили вместе с Клинтоном Форбсом?

— Да, — отозвалась Телма с внезапной горячностью. — Принц пожертвовал жизнью, защищая хозяина от трусливого убийцы!

Перри Мейсон медленно кивнул:

— Значит, этот пес прибыл с вами в автомобиле?

— Да.

— Он был предан Поле Картрайт?

— Да, он подружился с миссис Картрайт в Санта-Барбаре и очень к ней привязался.

— Ранее собака проживала с мистером и миссис Форбс?

— Да.

— Вы видели ее в их доме?

— Да.

— Собака была привязана к миссис Форбс?

— Естественно.

— И к вам тоже?

— Да, пес был очень дружелюбный.

— Понимаю, — кивнул Мейсон. — И этот пес выл почти беспрерывно в ночь с пятнадцатого на шестнадцатое октября этого года?

— Нет.

— Вы слышали, как он воет?

— Нет.

— Разве не правда, миссис Бентон, что собака вышла из дома, стояла около сооружающейся пристройки к гаражу и жалобно выла?

— Нет.

Перри Мейсон резко переменил тему:

— Вы опознали письмо, которое миссис Картрайт оставила для мистера Форбса, когда решила вернуться к своему мужу?

— Да.

— Она лежала в своей спальне, больная гриппом?

— Да.

— Но уже поправлялась?

— Да.

— И неожиданно вызвала такси в отсутствие мистера Форбса?

— Когда мистера Форбса выманили из дома с помощью ложной жалобы окружному прокурору, поданной вами и Артуром Картрайтом, — ехидно отозвалась Телма Бентон, — миссис Картрайт присоединилась к своему мужу. Она сделала это тайком.

— Вы имеете в виду, что она убежала с собственным мужем?

— Она покинула мистера Форбса, с которым прожила год.

— Оставив это письмо?

— Да.

— Вы идентифицируете это письмо как написанное почерком миссис Картрайт?

— Да.

— Были вы знакомы с ее почерком до того, как она уехала из Санта-Барбары?

— Да.

— А теперь, — сказал Перри Мейсон, предъявляя лист бумаги, — я показываю вам текст, написанный якобы миссис Картрайт, и спрашиваю, тот же этот почерк, что и в письме?

— Нет, — медленно ответила свидетельница, — не тот. — Она закусила губу и внезапно добавила: — Думаю, миссис Картрайт сознательно пыталась изменить почерк, покинув Санта-Барбару. Она опасалась, как бы не раскрыли ее подлинную личность.

— Понятно. А теперь я показываю вам текст, якобы написанный Бесси Форбс, подсудимой на этом процессе. Это не тот же почерк, что и в записке, оставленной миссис Картрайт?

— Конечно нет!

— Могу я попросить вас написать что-нибудь на листе бумаги, чтобы сравнить почерк с вашим?

Свидетельница колебалась.

— Это абсолютно против правил, ваша честь, — поднявшись, заявил Клод Драмм.

Перри Мейсон покачал головой.

— Свидетельница дала показания относительно почерка миссис Картрайт, — сказал он. — Я имею право продемонстрировать ей другие почерки и спросить ее мнение об их принадлежности в сравнении с почерком записки.

— Пожалуй, вы правы, — отозвался судья Маркхэм. — Протест отклонен.

Телма Бентон взяла лист бумаги и быстро написала на нем несколько строчек.

Мейсон обследовал почерк и кивнул:

— Думаю, мы оба согласимся, что этот почерк совсем не похож на тот, которым написано послание, оставленное миссис Картрайт.

— Естественно, — с холодной иронией произнесла свидетельница.

— Приближается время перерыва, — предупредил судья. — Кажется, вы заявили, адвокат, что не имеете возражений против обычного перерыва в перекрестном допросе?

— Никаких возражений, ваша честь.

— Отлично. Суд объявляет перерыв на десять минут. Напоминаю присяжным об указании не говорить о деле и не позволять обсуждать его в их присутствии.