— Это уже не имеет значения. Я и так уже довольно давно скрываюсь. Они все равно поймают меня в течение сегодняшнего дня.
— Ненавижу ее, — вновь взорвалась Делла. — Хоть бы никогда не видеть ее. Она не стоит всех этих денег. Даже если бы мы получили в десять раз больше, и тогда она бы не стоила этого. Предупреждаю тебя, шеф, это очень опасная женщина. Кошечка с бархатными коготками.
— Спокойно, Делла! Ты еще не видела последнего раунда.
Делла тряхнула головой:
— Я видела достаточно, шеф. Бумаги будут готовы к полудню.
— Договорились. Скажи ей, чтобы она подписала их, следи за тем, чтобы все было в порядке. Может быть, я заскочу за ними и буду вынужден сразу же удирать или позвоню, чтобы ты подбросила мне их куда-нибудь.
Она улыбнулась ему и вышла, очень элегантная, владеющая собой и безукоризненно честная. И очень обеспокоенная. Мейсон подождал пять минут, после чего, закурив сигарету, также вышел из отеля.
Глава 13
Перри Мейсон остановился перед дверью номера девятьсот сорок шесть отеля «Уалрайт» и осторожно постучал. Изнутри не донеслось ни звука. Он подождал минуту и постучал сильнее. За дверью послышался шорох. Заскрипели пружины кровати, после чего послышался женский голос:
— Кто там?
— Телеграмма для мисс Эстер Линтен.
Он услышал звук открываемого замка, и дверь приоткрылась. Мейсон толкнул дверь плечом и вошел внутрь.
Девушка была в нижнем белье из прозрачного шелка, не скрывающего ни одной подробности ее тела. Глаза у нее были опухшие от сна. На лице остались еще следы макияжа, но из-под косметики проглядывала серая кожа. При свете дня Мейсон обнаружил, что она старше, чем он думал. Но она была еще красива, формами ее тела восхитился бы любой скульптор. Глаза у нее были большие и черные, на губах играла высокомерная улыбка. Она стояла перед ним, нисколько не смущаясь, в ее позе было нечто вызывающее.
— Это что за вторжение в комнату?
— Я хочу поговорить с вами.
— Хорошенькие у вас методы!
Мейсон кивнул:
— Возвращайтесь в постель, а то простудитесь.
— Вы пришли для того, чтобы сообщить мне об этом? — Она подошла к окну, подняла жалюзи и повернулась к нему лицом. — Ну, говорите.
— Мне очень неприятно, — заявил Мейсон, — но вы вляпались в скверную историю.
— Да что вы говорите! — отрезала она.
— По странной случайности, я говорю правду.
— Кто вы, собственно, такой?
— Меня зовут Мейсон.
— Полицейский?
— Нет, адвокат.
— А-а!
— Я представитель миссис Евы Белтер. Это вам что-нибудь говорит?
— Ага! Чертовски много!
— Ну, знаете! Зачем же сразу раздражаться? Вы могли хотя бы быть вежливой.
Она скривилась и фыркнула в его сторону:
— Терпеть не могу, когда кто-нибудь будит меня в такое время. И терпеть не могу мужчин, которые силой врываются в комнату.
— Вы знаете, что Фрэнк Локк вовсе не является владельцем «Пикантных известий»? — спросил адвокат.
— Кто такой Фрэнк Локк и что это за «Пикантные известия»?
Мейсон рассмеялся:
— Фрэнк Локк — это тот человек, который выписывает чеки со специального счета «Пикантных известий». Вы их получаете каждые две недели.
— Так вы один из его людей?
— Пока обходился как-то без этого, — усмехнулся Мейсон.
— И что из этого?
— То, что Локк — только прикрытие. Настоящий владелец газеты некий мистер Белтер. Локк делает только то, что ему приказывает Белтер.
Она потянулась и зевнула.
— Какое мне до всего этого дело? У вас есть сигареты?
Мейсон подал ей сигарету. Она придвинулась к нему, чтобы он дал ей прикурить. Потом подошла к постели, села, подвернув ноги, и обхватила колени руками.
— Говорите, если хотите. Я все равно не смогу заснуть до тех пор, пока вы отсюда не уберетесь.
— Вы вообще не сможете сегодня заснуть.
— Да?
— Да. Под дверью лежит утренняя газета. Вам не хотелось бы посмотреть ее?
— А что?
— В ней описано убийство Джорджа Белтера.
— Я не люблю читать об убийствах до завтрака.
— Об этом вы хотели бы прочитать.
— Все равно вы не отвяжетесь, принесите газету.
Он отрицательно покачал головой:
— О нет. Вам придется самой потрудиться. Если я выгляну за дверь, то вполне могу очутиться в коридоре.