Локк отскочил в угол, как будто ожидал нападения со стороны присутствующих.
— Ты, паршивая…
— Как вы разговариваете с порядочной женщиной? — вмешался Мейсон.
— Что вы валяете дурака, Мейсон? — Локк был вне себя. — Это вовсе не порядочная женщина.
Эстер Линтен смерила его гневным взглядом:
— Это тебе ничуть не поможет, Фрэнк. Если тебе нужно было алиби, то зачем ты велел мне говорить правду? Если ты хотел, чтобы я лгала, то нужно было заранее предупредить, и я сказала бы все, что ты хотел. Но нет, ты сам просил меня говорить правду.
Локк снова выругался.
— Мне кажется, что эта молодая особа как раз переодевалась, — сказал Мейсон. — Не будем задерживать ее дольше. Я спешу, Локк. Вы идете со мной или предпочитаете остаться?
Голос Локка не обещал ничего хорошего:
— Я остаюсь.
— Хорошо, — ответил Мейсон. — Я позволю себе еще только позвонить.
Он подошел к телефону, снял трубку и сказал телефонистке:
— Соедините меня с управлением полиции, пожалуйста.
Локк смотрел на него глазами крысы, пойманной в ловушку. Через минуту Мейсон сказал:
— Соедините меня с Сиднеем Драммом из следственного отдела.
— Ради бога, положите быстрее трубку! — испуганно воскликнул Локк.
Мейсон повернулся к нему с вежливой улыбкой.
— Положите быстрее трубку! — закричал Локк. — Черт возьми, Мейсон, я у вас в руках. Вы подстроили все так, что мне не вывернуться. Все это примитивно, но я не могу позволить, чтобы вы стали выставлять перед судом дело с мотивом. Этим вы меня доконали. Достаточно будет вам привести доказательства мотива, и суд не будет больше ничего слушать.
Мейсон повесил трубку и повернулся лицом к Фрэнку Локку:
— Наконец-то мы начинаем к чему-то подходить.
— Чего вы хотите?
— Вы знаете.
Локк поднял руки в знак капитуляции:
— Это само собой разумеется. Что еще?
Мейсон покачал головой:
— Пока ничего. Я советовал бы вам только помнить, что владельцем газеты является теперь миссис Белтер. Лично я считаю, что было бы неплохо поговорить с ней, прежде чем вы напечатаете что-либо, что могло бы ей не понравиться. Это ведь двухнедельная газета?
— Да, ближайший номер появится в следующий четверг.
— Ох, до того времени многое может случиться, — заметил Мейсон.
Локк не ответил ничего. Мейсон повернулся к девушке:
— Извините за вторжение.
— Не за что. Если этот идиот хотел, чтобы я лгала, то почему он этого не сказал? Что ему стукнуло в голову, чтобы приказать мне говорить правду?
Локк подскочил к ней:
— Лжешь, Эстер. Ты отлично знаешь, что была в постели в полном сознании.
Она пожала плечами:
— Может быть, и была, но ничего не помню. Не первый раз со мной это случается, когда напьюсь. Утром ничего не помню из того, что было вечером.
— Я советовал бы тебе избавиться от этой привычки, — зловеще сказал Локк. — Когда-нибудь ты сломаешь на этом шею.
— Мне кажется, — взорвалась она, — что в твоей жизни было уже достаточно подружек, которые свернули себе шею.
Он стал белым как стена.
— Заткнись, Эстер! Не понимаешь положения?
— Сам заткнись. Я не позволю так разговаривать со мной.
— Успокойтесь, — вмешался Мейсон. — Дело закончено. Идемте, мистер Локк. Будет лучше, если мы выйдем вместе. У меня есть еще парочка дел, о которых нужно с вами поговорить.
Локк двинулся к двери, остановился, чтобы кинуть на девушку еще один зловещий взгляд, после чего вышел в коридор. Мейсон вышел вслед за ним. Он взял Локка под руку и повел в сторону лифта.
— Одно я хотел бы вам сказать, — отозвался Локк. — Вся эта история шита такими белыми и толстыми нитками, что это даже не смешно. Вы меня никогда бы на это не взяли, если бы не то старое дело. Я не хочу, чтобы кто-нибудь к этому возвращался. Кажется, у вас об этом немного неправильное представление, потому что это закрытая карта в моей жизни. Так сказать, перевернутая страница.
— О нет, — ответил с улыбкой Мейсон. — Убийство не имеет срока давности, Локк. Вы хорошо знаете, что вас могут еще раз поставить перед судом.
Локк вырвал руку. Губы у него дрожали, в глазах был страх.
— Я легко справился бы с этим в Саванне. Но если это дело выплывет здесь, в связи с другим убийством, то со мной быстро разделаются, вы достаточно опытны, чтобы знать это.
Мейсон пожал плечами: