Выбрать главу

Морган снова пожал плечами.

– Ясное дело. Только ты пока помалкивай. Наши орлы и без того трясутся.

– А она не боится.

– Факт.

– Кто же она все-таки, Фрэнк?

Морган ответил не сразу.

– Она не из нашего города. Я уверен, что девчонка из какой-то банды.

– Я тоже так думаю. – Блек посмотрел на часы. – Ты знаешь, я не верю, что она сама разработала этот план. Чтобы девчонка ее возраста предусмотрела все до малейших деталей! Меня нисколько не удивит, если я узнаю, что ее прежние дружки уже целились на эту работенку. А потом… либо там пороху не хватило, либо она украла план у них из-под носа и решила их опередить. Может, ее пай не устроил. Надо за ней присматривать, Фрэнк. Может случиться, те ребята приступят к делу одновременно с нами, и выйдет заварушка.

– Гм, – Морган раздраженно сдвинул шляпу на затылок, нахмурился, – я думал об этом. Все же надо рискнуть. Раньше пятницы у нас не получится. Надо успеть все подготовить. Который час, кстати?

– Ровно половина девятого.

– Сейчас подойдет автобус.

Они взглянули на автобусную остановку, где несколько человек стояли в ожидании.

– Она – девочка в порядке, не правда ли? – сказал Блек, глядя сквозь ветровое стекло. – Силуэтик, что твои американские горы.

Морган застыл. Его злые черные глаза вонзились в лицо Блека.

– Раз ты уж затеял этот разговор, то слушай, что я тебе скажу, – сказал он хрипло. – Девчонку оставь в покое. Это приказ. Дело предстоит нешуточное. Она будет с нами постоянно недели две, а может, и больше. Мы не должны осложнять обстановку. Она будет находиться бок о бок с нами двадцать четыре часа в сутки. Я не допущу никаких шашней. Дело есть дело. Так и договоримся с самого начала.

Блек поднял брови и цинично улыбнулся.

– Ты для себя ее приберегаешь?

Морган покачал головой.

– Да брось ты. Я уже сказал: дело есть дело. Не хватает еще неприятностей из-за бабы. Запомните: никаких шашней. Тому, кто попытается приставать к ней, я всажу пулю в живот.

Блек встретился взглядом с его холодными змеиными глазками и натянуто улыбнулся.

– А ты говорил с Китсоном? За ним надо присматривать. Он вчера смотрел на нее, как бык на тореадора.

– За вами за всеми надо смотреть, – отрезал Морган. – Вы с Джипо тоже не святые угодники.

В глазах у Блека загорелся злой огонек.

– А ты сегодня начищал свой нимб, Фрэнк?

Морган собрался было огрызнуться, но тут из-за угла показался автобус.

– Вот он! Смотри в оба!

Автобус подкатил к остановке, и из него вышли двое. Один маленький и тощий, другой – ростом футов в шесть, стройный, широкоплечий, с тонкой талией. На нем была форменная одежда агентства бронированных машин: куртка и брюки, на поясе – кобура. Фуражка с блестящим значком лихо сидела на голове, ботинки были начищены так, что казались лакированными. Он шел быстрым пружинящим шагом. Все его движения напоминали движения спортсмена на тренировке.

Двое в «бьюике» наблюдали, как он дернул ручку звонка на воротах.

– Это он? – спросил Блек.

– Ага, – Морган пристально оглядел этого парня, и ему вдруг стало не по себе. – Это Дирксон. Томас приедет другим автобусом.

– Здоров, сукин сын! – выдавил Блек, которому вид охранника тоже не пришелся по душе. – Видно, быстрый, как змея. И не трус. Взгляни на его подбородок!

Дирксон повернулся и равнодушно взглянул в сторону «бьюика», не замечая его. На вид ему было лет двадцать пять – двадцать шесть. Красивым его, пожалуй, не назовешь, но в лице видна сила. Это Морган сразу подметил.

– Ей придется его убить, – сказал Блек и внезапно почувствовал, что у него взмокло под мышками. А она уже видела его?

– Видела. Вчера. Ее он не испугал. Сказала, что справится с ним.

Дверь распахнулась, и Дирксон бесшумно исчез за ней.

– Быстрый, решительный парень. Такого не испугаешь! – мрачно заметил Блек. – Этот не раскиснет, не запросит пощады, Фрэнк. Придется убить его.

Морган несколько секунд о чем-то напряженно размышлял, затем решительно повернулся к Блеку:

– Я возьму на себя водителя. Ты будешь сидеть в укрытии с ружьем. Когда охранник выйдет из машины, будешь все время держать его на мушке. Если девчонка не справится, тебе придется убить его. Ясно?

У Блека пересохло во рту, но он кивнул.

– Понятно. Я беру его на себя.

– Подходит другой автобус, – насторожился Морган. – А вот и мой клиент.

Томас, водитель, был высоким мускулистым мужчиной, с длинным лицом, широко расставленными глазами, выступающим подбородком и тонкими, плотно сжатыми губами. Как и Дирксон, он был безукоризненно опрятен и подтянут. На вид он казался постарше, лет тридцати – тридцати трех. Держался уверенно, и это окончательно испортило настроение Моргану, который смотрел на него, прищурив глаза и сморщив нос.