Выбрать главу

Она сначала замялась, потом ответила: «Сайонара».

Он поднял брови, и его рука застыла в воздухе:

– До свидания? Опять?

Конечно, подумала Бриттани, но вслух не сказала. Второй раз она упускала хорошую возможность поставить точку в их знакомстве.

– Это единственное японское слово, которое я знаю, – призналась она.

– Тогда разреши научить тебя и другим словам, например, «привет», – он глядел на нее, излучая энергию своего взгляда, – или лучше заняться такими словами, как…

– Ты говоришь по-японски? – перебила Бриттани, догадываясь, о каких словах сейчас пойдет речь. Ее тело начало вибрировать, отвечая на ласку его взгляда, дыхание участилось, щеки горели. – Ты учил этот язык?

– Да, я могу объясняться. Старался узнавать слова и выражения от людей, которых встречал, но специально не учил, поэтому в моей речи могут попадаться некоторые несообразности.

Понимая, что он наслаждается властью над ней одного своего взгляда, Бриттани старалась держаться светской беседы:

– А сколько языков ты вообще знаешь?

– Два, если говорить об определенном уровне знания, и некоторые поверхностно. Могу разобраться в некоторых племенных наречиях Африки и Южной Океании. – Он пожал плечами. Видимо, ему было малоинтересно распространяться о своих достоинствах.

Может, думала Бриттани, он, правда, хвалится, а на самом деле и не знает «вполне сносно» несколько языков. Может, носит с собой «Карманный Суахили» или объясняется жестами. Он – мастер бессловесного общения, и долго ли заучить несколько фраз, бьющих прямо в цель?

Она снова поймала себя на старом: искать любой предлог для противостояния этому мужчине. Дешевая тактика, подумала она осуждающе. Его обаяние не может считаться отрицательной чертой характера, хоть ей, конечно, удобно так думать. Почему не получать удовольствие от общения с мужчиной, пока можно?

Принесли еду, очевидно, заказанную ранее: светлый бульон со свежей зеленью, салат, похожий на маленький букет, с «цветами», украшенными имбирем, дразнящими вкус, и большие блюда с креветками, цыпленком тирияки и говядиной.

Джейк вел себя очень внимательно и обходительно. Бриттани не только наслаждалась его обществом, но вновь оказалась во власти его обаяния. Он как-будто легко нашел трещину в ее броне. Она приготовилась противостоять его мужскому напору, гасить искорки чувственности, которые он зажигал в ней, но она оказалась не готова к внезапной перемене в его обращении с ней. Не считая нескольких моментов легкого заигрывания вначале, он был подчеркнуто, корректен и бесстрастен. Она даже подумала, было, уж не сказала ли нечто такое, что пригасило его желание к ней. Джейк во всем следовал образу делового партнера. Но ведь Бриттани так и сказала Кэйси: у нее деловой ужин.

– В твоей жизни за последние месяцы произошла перемена, – сказал Джейк, похвалив Бриттани за ее умение управляться с палочками. – Когда мы встретились, ты была коммерческим директором в «Пацифике». Теперь – менеджер в «Сомерсете».

– Эта гостиница гораздо меньше, – напомнила Бриттани.

– Но не менее роскошна, – возразил Джейк. – Как ты справляешься в этой должности, ведь ты не была даже заместителем менеджера?

– В основном, везение. Я появилась к месту и ко времени, встретив Елену Данфорт месяца за два, до того, как она решила искать нового менеджера. – Сбитая с толку переменой в Джейке, Бриттани стала болтать свободнее, чем обычно, сообщая ему всякие детали, которые едва ли интересовали его. Она рассказала, что Елена – хозяйка «Сомерсета», но ей нужен кто-то, чтобы вести дела, с тех пор, как умер ее муж. – «Данфорт Девелопментс» – это большое имение и строительная фирма. Они отнимают большую часть времени Елены. Но отель она не собирается продавать, потому что это – ее детище, а не просто хорошее вложение капитала.

– Учитывая определенный риск в строительном бизнесе, можно предположить, что так хотел и ее муж? – заметил Джейк.

– Да, так и было, – сказала она слегка удивленно. До сих пор большинство людей удивлялись, почему «Сомерсет» содержится как отдельное предприятие, не понимая, что Дэвид Данфорт хотел уберечь его от всяких неожиданностей, связанных с его трудно-управляемыми начинаниями. Ясно, что Джейк и Дэвид понимали эти вещи одинаково. Эти параллели между Джейком и Данфортом не прибавили покоя ее душе: все, что она слыхала о бывшем муже Елены, делало его похожим на героя романа – мощный и агрессивный, но одновременно внимательный, заботливый, искренне уважавший способности жены.

Откашлявшись, Бриттани продолжала с еще большим оживлением:

– У Елены был здесь отличный менеджер, казалось, вполне довольный работой, но год назад он ушел в гостиницу побольше. Елена попробовала несколько месяцев управлять сама, но нагрузка оказалась слишком велика для женщины за шестьдесят, которая никогда не планировала сама быть главным распорядителем здесь. Я оказалась рядом, и Елена решила попробовать меня в новой должности. Ну, пока все идет хорошо. Елена – не только отличная хозяйка, но и умная наставница, и близкий друг.

– Уверен, она знает, что ей повезло с тобой, – заметил Джейк, улыбаясь. И Бриттани решила, что он должно быть, не так уж бесстрастен.

Захваченная теплой волной, поднявшейся в ней, она с трудом вспомнила, что именно бесстрастности она и добивалась.

– Ну, как Австралия? – спросила она несколько неестественно, решив переключить внимание на него.

– Австралия находилась в порядке, когда я уехал оттуда четыре месяца назад, – ответил Джейк, вновь наполняя чашечки сакэ.

Она почувствовала в его тоне скрытый упрек за невнимание к его делам в последние четыре месяца, но сделала вид, будто ничего не заметила.

– А после Австралии? Где была следующая остановка?

Он молчал, помешивая палочками еду.

– Большой секрет? – непринужденно сказала Бриттани.

Он улыбнулся ей. Но улыбка получилась натянутой.

– Нет, просто не хочется вспоминать. Лучше поговорим еще о твоей работе в «Сомерсете».

Бриттани согласилась, но, вдохновенно продолжая рассказ о своей работе, о Елене, об обитателях «Сомерсета», она думала о том, какая же тайна скрывается в явном нежелании говорить о последних неделях в его жизни.

Наверняка, без женщины тут не обошлось, грустно думала она.

Длительное время, проработав в гостиничном бизнесе, Бриттани знала: как только мужчина становится уклончивым, тут обычно замешана женщина, и даже, возможно, несколько представительниц прекрасного пола, не знающих друг друга. Вряд ли дело было, однако, в преданной помощнице на работе или в хранительнице квартиры в Санта-Барбаре. Скорее, мысли его были заняты какой-то неизвестной, которую он встретил в своей последней командировке, таинственной и роскошной, которая могла пустить в ход, собственные чары и так потрясли Джейка, что он вернулся в Ванкувер к уязвимой провинциалке, для самоутверждения.

Тут Бриттани снова решила произнести заготовленную ранее речь. Ужин почти кончился, и они могли уйти после того, как она даст ему понять, что не собирается войти в штат его мирового гарема.

Словно почувствовав ее настроение, Джейк вдруг пустился в красочное описание своих путешествий. Он начал с краткой автобиографии, упомянув об особенностях военного воспитания, и добрался до приключений в качестве инженера с самостоятельной работой, живущего в разных местах, о которых даже не подозревали большинство людей.

Его истории оказались чрезвычайно захватывающими, и Бриттани невольно увлеклась, сравнивая Джейка с Шехерезадой, завораживающей своими сказками.

Они уже покинули уютный ресторан и почти добрались до ее дома, когда очарование, наконец, рассеялось: она так и не сказала Джейку о своем намерении прекратить общение с ним. Как ловко он отвлек ее от главного. Тем более, надо держаться от него подальше.